Tytuł: Anicca, Dukkha, Anatta Sutta (AN.06.098,099,100 - Mowa o nietrwałości, krzywdzie, braku ja)

O tłumaczu: Piotr Kucharski

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Sāvatthinidānaṃ

So vata bhikkhave bhikkhu kañci saṅkhāraṃ niccato… kañci saṅkhāraṃ sukhato… kañci dhammaṃ attato… nibbānaṃ dukkhato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī, ti netaṃ ṭhānaṃ vijjati. Anulomikāya khantiyā asamannāgato, sammattaniyāmaṃ okkamissatī, ti netaṃ ṭhānaṃ
vijjati. Sammattaniyāmaṃ anokkamamāno sotāpattiphalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati.

So vata bhikkhave bhikkhū sabbasaṅkhāre aniccato… sabbasaṅkhāre dukkhato… sabbadhamme anattato… nibbānaṃ sukhato samanupassanto anulomikāya khantiyā samannāgato bhavissatī, ti ṭhānametaṃ vijjati. Anulomikāya khantiyā samannāgato sammattaniyāmaṃ okkamissatīti ṭhānametaṃ vijjati. Sammattaniyāmaṃ okkamamāno sotāpatti phalaṃ vā sakadāgāmiphalaṃ vā anāgāmiphalaṃ vā arahattaṃ vā sacchikarissatīti ṭhānametaṃ vijjatīti.

W Sāvatthi:

Zaprawdę mnisi! Niemożliwym jest, by mnich postrzegając jakikolwiek determinant jako stały… jakikolwiek determinant jako przyjemny… cokolwiek jako duszę… wygaśnięcie jako nieprzyjemne, był obdarzony przychylnością do zgody [z Nauczaniem]. Nie będąc obdarzonym przychylnością do zgody [z Nauczaniem], niemożliwym jest, by rozwinął właściwą drogę do celu. Nie rozwinąwszy właściwej drogi do celu, niemożliwym jest, by doświadczył owocu zdobycia strumienia, owocu powracania jeden raz, owocu niepowracania lub godności.

Zaprawdę mnisi! Możliwym jest, by mnich postrzegając wszystkie determinanty jako niestałe… wszystkie determinanty jako nieprzyjemne… wszystko nie jako duszę… wygaśnięcie jako przyjemne, był obdarzony przychylnością do zgody [z Nauczaniem]. Będąc obdarzony przychylnością do zgody [z Nauczaniem], możliwym jest, by rozwinął właściwą drogę do celu. Rozwinąwszy właściwą drogę do celu, możliwym jest, by doświadczył owocu zdobycia strumienia, owocu powracania jeden raz, owocu niepowracania lub godności.


Komentarze

W powyższym tłumaczeniu połączono cztery, następujące po sobie i identyczne strukturalnie sutty (Anicca Suttaṃ, Dukkha Suttaṃ, Anatta Suttaṃ, Nibbāna Suttaṃ), które znajdują się w Ānisaṃsavaggo (rozdziale o dobrych rezultatach), Aṅguttaranikāyo, Sutta Piṭaka. W pierwszej części tekstu pokazane jest błędne postrzeganie, któremu ulegają przeciętne osoby (puthujjana), natomiast w drugiej przedstawiono postrzeganie, które umożliwia podążanie właściwą drogą do celu. Warto zwrócić uwagę na fakt, iż dla kogoś, kto nie widzi, że to, co uważa za swoją duszę (atta), zależy od tego, co jest w swojej naturze niestałe i zmienne, wygaśnięcie (nibbāna) jawi się jako cierpienie i nieprzyjemność.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/

Źródło: Chaṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Piotr Kucharski
Redakcja: moi