evaṃ me sutaṃ — ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme.
Oto com usłyszał – pewnego razu Błogosławiony przebywał niedaleko miasta Sāvatthi w klasztorze Anāthapiṇḍiki w gaju Jety.
atha kho te bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. ekamantaṃ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṃ etadavocuṃ
Wtedy to mnisi ci zbliżyli się do Błogosławionego. Zbliżywszy się do Błogosławionego, złożyli mu pokłon i usiedli z boku. Usiadłszy z boku mnisi ci zwrócili się do Błogosławionego tymi słowami:
atha kho bhagavā aññataraṃ bhikkhuṃ āmantesi
Wtedy to Błogosławiony zwrócił sie do pewnego mnicha:
‘khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’ti pajānātī”ti.
pojmuje, że: 'zradzanie zostało zakończone, święte życie zostało dopełnione, to, co należało zrobić, zostało zrobione, nie ma kolejnego stawania się'
‘iti imasmiṃ sati idaṃ hoti, imassuppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti, imassa nirodhā idaṃ nirujjhati
Gdy to istnieje, tamto jest, z powstaniem tego, tamto powstaje, gdy to nie istnieje, tamtego nie ma, z zanikiem tego, tamto zanika.
Assutavā Sutta (SN.12.061 – Mowa o niepouczonych)
bhikkhū arahanto khīṇāsavā vusitavanto katakaraṇīyā ohitabhārā anuppattasadatthā parikkhīṇabhavasaṃyojanā sammadaññā vimuttā
Tacy mnisi, którzy będąc arahantami, od skaz uwolnieni, których święte życie zostało dopełnione, to, co należało zrobić, zostało zrobione, odłożyli to czym byli obarczeni, dobrobyt osiągnęli, jarzmo dalszego stawania się zerwali, dzięki doskonałemu pojęciu wyzwoleni;
Icchānaṅgala Sutta (SN.54.11 – Mowa wygłoszona w Icchānaṅgala)
“atthi, bhikkhave, ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ. no cetaṃ, bhikkhave, abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, nayidha jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyetha. yasmā ca kho, bhikkhave, atthi ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, tasmā jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyatī”ti.
„Istnieje, mnisi, Niezrodzone, Niepowstałe, Nieuczynione, Niewytworzone. Gdyby, mnisi, nie było Niezrodzonego, Niepowstałego, Nieuczynionego, Niewytworzonego, nie byłoby ucieczki od tego, co zrodzone, powstałe, uczynione i wytworzone. Lecz ponieważ, mnisi, istnieje Niezrodzone, Niepowstałe, Nieuczynione, Niewytworzone, istnieje ucieczka od tego, co zrodzone, powstałe, uczynione i wytworzone.”
Tatiyanibbānapaṭisaṃyutta Sutta (Uda.73 – Trzecia mowa o tym co związane z Nibbāną)
āyudo balado dhīro,
vaṇṇado paṭibhānado.
sukhassa dātā medhāvī,
sukhaṃ so adhigacchati.“āyuṃ datvā balaṃ vaṇṇaṃ,
sukhañca paṭibhānakaṃ.
dīghāyu yasavā hoti,
yattha yatthūpapajjatī"
Mądrym jest dawca życia, siły dawca,
dawca urody, pojmowania dawca,
przezornym jest szczęście dający,
gdyż jest on także szczęście osiągający.
Dawszy życie, siłę i urodę,
szczęście i pojmowanie,
długi jego żywot i sława,
gdziekolwiek się pojawia.
Bhojana Sutta (AN.05.037)
‘etaṃ santaṃ etaṃ paṇītaṃ yadidaṃ sabbasaṅkhārasamatho sabbūpadhipaṭinissaggo taṇhākkhayo virāgo nirodho nibbānan
„Tym jest uspokojenie, tym jest doskonałość – wszelkich wytworzeń uśmierzeniem, wszelkich przypadłości poniechaniem, pragnienia zniszczeniem, żądzy wyczerpaniem, zanikaniem, Nieuwiązaniem”
Jhāna Sutta (AN.09.36)