|
Iti.1.13
Makkhapariññā Sutta
Mowa o pełnym zrozumieniu poniżania
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Makkhaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ tattha cittaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Makkhañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ tattha cittaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – "Yena makkhena makkhāse, sattā gacchanti duggatiṃ, Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem: "(Gdy) poniżanie, mnisi, jest nierozpoznane, w pełni niezrozumiane, wtedy umysł nierozjaśniony, nie oderwany (od poniżania), nie jest zdolny do wygaszenia cierpienia. (Gdy) poniżanie zaś, mnisi, jest rozpoznane, w pełni zrozumiane, wtedy umysł rozjaśniony, oderwany (od poniżania), zdolny jest do wygaszenia cierpienia." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: "Jakim poniżaniem byłyby zajęte istoty, które udają się do nędznej egzystencji, To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski