|
Iti.1.18
Saṅghabheda Sutta
Mowa o rozłamie w Zgromadzeniu
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Ekadhammo, bhikkhave, loke uppajjamāno uppajjati bahujanāhitāya bahujanāsukhāya bahuno janassa anatthāya ahitāya dukkhāya devamanussānaṃ. Katamo ekadhammo? Saṅghabhedo. Saṅghe kho pana, bhikkhave, bhinne aññamaññaṃ bhaṇḍanāni ceva honti, aññamaññaṃ paribhāsā ca honti, aññamaññaṃ parikkhepā ca honti, aññamaññaṃ pariccajanā ca honti. Tattha appasannā ceva nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṃ aññathattaṃ hotī"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – "Āpāyiko nerayiko, kappaṭṭho saṅghabhedako, |
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem: "Jedna rzecz, mnisi, rodząc się na świecie, rodzi się dla krzywdy wielu ludzi, dla cierpienia wielu ludzi, dla szkody, dla krzywdy, dla cierpienia bogów i ludzi. Jaka jedna rzecz? Rozłam w Zgromadzeniu. Co więcej w Zgromadzeniu, mnisi, podzielonym są wzajemne kłótnie, są wzajemne zarzuty, są wzajemne obelgi, następnie są wzajemne odrzucenia. Wtedy niezadowoleni nie stają się zadowolonymi, a niektórzy zadowoleni stają się tymi, którzy zmieniają umysł." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: "Przebywającym w nędznej egzystencji, pozostającym w piekle przez kalpę1 jest ten, kto robi rozłam w Zgromadzeniu, To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski