Tytuł: Mowa o dwóch pomyślnościach O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
Iti.1.23
Ubhayattha Sutta
Mowa o dwóch pomyślnościach
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Ekadhammo, bhikkhave, bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati – diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañca. Katamo ekadhammo? Appamādo kusalesu dhammesu. Ayaṃ kho, bhikkhave, ekadhammo bhāvito bahulīkato ubho atthe samadhigayha tiṭṭhati – diṭṭhadhammikañceva atthaṃ samparāyikañcā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – "Appamādaṃ pasaṃsanti, puññakiriyāsu paṇḍitā, Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
"Jedna jest rzecz, mnisi, rozwijana, często praktykowana, którą w pełni posiadłszy dwie pomyślności utrzymuje się - w obecnym życiu pomyślność i w przyszłym. Jaka jedna rzecz? Gorliwość w dobrych rzeczach. To jest, mnisi, jedna rzecz, często praktykowana, którą w pełni posiadłszy dwie pomyślności utrzymuje się - w obecnym życiu pomyślność i w przyszłym życiu." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: "Gorliwość w dobrych działaniach wychwalają mędrcy, To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski