Tytuł: Utrzymanie przy istnieniu przyjazności

O autorach: Varapanyo

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Iti.1.27

Mettābhāvanā Sutta

Utrzymanie przy istnieniu przyjazności

Tłumaczenie: Varapanyo

alternatywne tłumaczenie:


To zostało powiedziane przez Zrealizowanego, powiedziane przez Arahata, i tak usłyszałam: „Mnisi jakiekolwiek są rodzaje światowych zasług, wszystkie one nie są warte jednej szesnastej wyzwolenia serca przez przyjazność, w świetlistości i promieniowaniu i lśnieniu, wyzwolenie serca przez przyjazność znacznie je przewyższa. Tak jak jakiekolwiek jest światło gwiazd, wszelkie one nie jest warte jednej szesnastej światła księżyca, w świetlistości i promieniowaniu i lśnieniu światło księżyca znacznie je przewyższa, tak jak w ostatnim miesiącu deszczów, jesienią gdy niebo jest czyste, słońce wznoszące się na niebiosach eliminuje wszelką ciemność z nieba swą świetlistością i promieniowaniem i lśnieniem i tak jak gdy noc zamienia się w świt, poranna gwiazda świeci i promieniuje i lśni, tak też jakiekolwiek są rodzaje światowych zasług, wszystkie one nie są warte jednej szesnastej wyzwolenia serca przez przyjazność w świetlistości i promieniowaniu i lśnieniu, wyzwolenie serca przez przyjazność znacznie je przewyższa”. To jest znaczenie tego co powiedział Zrealizowany. To w odniesieniu do tego zostało powiedziane:

Dla tego kto uważnie utrzymuje przy istnieniu
Bezgraniczną przyjazność
Widzącego zakończenie esencji istnienia
Pęta się zużywają.

Jeżeli z niezdeprawowanym umysłem
Przenika tylko jedno stworzenie
Przyjaznymi myślami
Tworzy przez to pewną zasługę.

Ale szlachetny generuje
Olbrzymie zasługi
Mając współczujący umysł
Wobec wszystkich żywych stworzeń.

Królewscy jasnowidze, którzy podbili
Ziemię tłoczną ludźmi
Wędrują dokonując ofiar,
Ofiary z konia, ludzkiej ofiary,
Wodnych rytuałów, ofiary somy
I to nazywają „Niezakłóconym”.
Ale ci nie dzielą nawet szesnastej części
Dobrze kultywowanego umysłu miłości,
Tak jak gwiazdy są zaciemniane
Przez radiację księżyca.

Ten kto nie zabija
Ani nie powoduje by inni zabijali,
Kto nie zwycięża
Ani nie powoduje by inni zwyciężali,
Uprzejmy wobec wszystkich stworzeń -
Nie ma wroga w nikim.

To także jest znaczeniem tego co powiedział Zrealizowany, i tak usłyszałam.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0503m.mul0.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Varapanyo