Tytuł: Mowa o tym, co powoduje wyrzuty sumienia

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.03

Tapanīya Sutta

Mowa o tym, co powoduje wyrzuty sumienia

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Dveme, bhikkhave, dhammā tapanīyā. Katame dve? Idha, bhikkhave, ekacco akatakalyāṇo hoti, akatakusalo, akatabhīruttāṇo, katapāpo, kataluddo, katakibbiso. So 'akataṃ me kalyāṇa'ntipi tappati, 'kataṃ me pāpa'ntipi tappati. Ime kho, bhikkhave, dve dhammā tapanīyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Dwie są te, mnisi, rzeczy powodujące wyrzuty sumienia. Jakie dwie? W tym świecie, mnisi, jest ktoś, kto nie czynił dobra, nie czynił tego, co dobre, nie dawał schronienia tym, którzy byli w strachu, czynił zło, popełniał okrucieństwa, popełniał zbrodnie. On ma wyrzuty sumienia - 'nie czyniłem dobra', a także ma wyrzuty sumienia - 'czyniłem zło'. To są, mnisi, dwie rzeczy powodujące wyrzuty sumienia." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Kāyaduccaritaṃ katvā, vacīduccaritāni ca,
Manoduccaritaṃ katvā, yañcaññaṃ dosasañhitaṃ,
Akatvā kusalaṃ kammaṃ, katvānākusalaṃ bahuṃ,
Kāyassa bhedā duppañño, nirayaṃ sopapajjatī"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Złe działania ciałem czyniąc, i złe działania mową,
Złe działanie umysłem czyniąc, i te inne gniewem splamione,
Nie zebrawszy dobrej kammy, uczyniwszy wiele złego,
Po ciała rozkładzie głupi w piekle odradza się."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski