Tytuł: Mowa o pozbawionych mądrości

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.14

Paññāparihīna Sutta

Mowa o pozbawionych mądrości

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Te, bhikkhave, sattā suparihīnā ye ariyāya paññāya parihīnā. Te diṭṭheva dhamme dukkhaṃ viharanti savighātaṃ saupāyāsaṃ sapariḷāhaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā duggati pāṭikaṅkhā. Te, bhikkhave, sattā aparihīnā ye ariyāya paññāya aparihīnā. Te diṭṭheva dhamme sukhaṃ viharanti avighātaṃ anupāyāsaṃ apariḷāhaṃ, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugati pāṭikaṅkhā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Te, mnisi, istoty, które są pozbawione wszystkiego, są tymi, które szlachetnej mądrości są pozbawione. One na tym świecie w cierpieniu żyją, znosząc utrapienie, żal, niepokój, a po rozkładzie ciała po śmierci nędzna egzystencja jest oczekiwana. Te, mnisi, istoty, które nie są pozbawione wszystkiego, są tymi, które szlachetnej mądrości nie są pozbawione. One na tym świecie w szczęściu żyją, nie znosząc utrapienia, żalu, niepokoju, a po rozkładzie ciała po śmierci pomyślna egzystencja jest oczekiwana." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Paññāya parihānena, passa lokaṃ sadevakaṃ,
Niviṭṭhaṃ nāmarūpasmiṃ, idaṃ saccanti maññati.
Paññā hi seṭṭhā lokasmiṃ, yāyaṃ nibbedhagāminī,
Yāya sammā pajānāti, jātibhavaparikkhayaṃ.
Tesaṃ devā manussā ca, sambuddhānaṃ satīmataṃ,
Pihayanti hāsapaññānaṃ, sarīrantimadhārina"nti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Pozbawiony mądrości popatrz na (ten) świat z bogami,
Ustanowiony w nazwie i formie, za prawdę to uznaje się.
Doskonała mądrość na świecie jest tym, co prowadzi do wglądu,
Oto co dokładnie poznaje się - narodzin oraz istnienia wyczerpanie.
Bogowie i ludzie, ostatnie (swoje) ciało niosąc,
Pragną radosnej mądrości tych przebudzonych, uważnych."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski