|
Iti.2.15
Sukkadhamma Sutta
Mowa o jasnych dhammach
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Dveme, bhikkhave, sukkā dhammā lokaṃ pālenti. Katame dve? Hirī ca, ottappañca. Ime ce, bhikkhave, dve sukkā dhammā lokaṃ na pāleyyuṃ, nayidha paññāyetha mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā. Sambhedaṃ loko agamissa yathā ajeḷakā kukkuṭasūkarā soṇasiṅgālā. Yasmā ca kho, bhikkhave, ime dve sukkā dhammā lokaṃ pālenti tasmā paññāyati mātāti vā mātucchāti vā mātulānīti vā ācariyabhariyāti vā garūnaṃ dārāti vā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – |
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem: "Dwie są te, mnisi, jasne dhammy, które chronią świat. Jakie dwie? Wstyd i sumienie. Jeśli te, mnisi, dwie jasne dhammy świata nie chroniłyby, nie rozpoznalibyście w tym świecie ani matki, ani siostry matki, ani żony wuja, ani żony nauczyciela, ani żony czcigodnego. Pomieszaniem świat wypełniłby się, jak kozy z dzikimi kozami, koguty ze świniami, psy z szakalami. Ale ponieważ, mnisi, te dwie jasne dhammy chronią świat, dlatego rozróżnia się matkę, siostrę matki, żonę wuja, żonę nauczyciela, żonę czcigodnego." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: |
"Yesaṃ ce hiriottappaṃ, sabbadā ca na vijjati, Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
"Ci, u których wstyd i sumienie nigdy nie istnieją, To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski