Tytuł: Mowa o nienarodzonym

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.16

Ajāta Sutta

Mowa o nienarodzonym

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Atthi, bhikkhave, ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ. No cetaṃ, bhikkhave, abhavissa ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, nayidha jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyetha. Yasmā ca kho, bhikkhave, atthi ajātaṃ abhūtaṃ akataṃ asaṅkhataṃ, tasmā jātassa bhūtassa katassa saṅkhatassa nissaraṇaṃ paññāyatī"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Jest, mnisi, nienarodzone, nierzeczywiste, niezrobione, nieuwarunkowane. Jeśli, mnisi, nie byłoby tego nienarodzonego, nierzeczywistego, niezrobionego, nieuwarunkowanego, nie poznalibyście w tym świecie ucieczki od narodzonego, rzeczywistego, zrobionego, uwarunkowanego. Ale ponieważ, mnisi, jest nienarodzone, nierzeczywiste, niezrobione, nieuwarunkowane, dlatego poznaje się ucieczkę od narodzonego, rzeczywistego, zrobionego, uwarunkowanego." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Jātaṃ bhūtaṃ samuppannaṃ, kataṃ saṅkhatamaddhuvaṃ,
Jarāmaraṇasaṅghāṭaṃ, roganīḷaṃ pabhaṅguraṃ.
Āhāranettippabhavaṃ, nālaṃ tadabhinandituṃ,
Tassa nissaraṇaṃ santaṃ, atakkāvacaraṃ dhuvaṃ.
Ajātaṃ asamuppannaṃ, asokaṃ virajaṃ padaṃ,
Nirodho dukkhadhammānaṃ, saṅkhārūpasamo sukho"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Narodzone, rzeczywiste, powstałe, zrobione, uwarunkowane i nietrwałe,
Związane jest ze starością i śmiercią, z gniazdem chorób i z tym, co łatwo się psuje.
Mające początek w jedzeniu i przewodzie pokarmowym, nie jest odpowiednie, żeby cieszyć się nim,
Ucieczka od niego, uspokojenie, zawsze jest poza sferą myśli.
Nienarodzone, niepowstałe, wolne od smutku, stan wolny od pragnień,
Zniszczenie bolesnych dhamm, uspokojenie uwarunkowanego, (to jest) szczęście."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski