Tytuł: Mowa o stanie nędzy

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.21

Āpāyika Sutta

Mowa o stanie nędzy

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Dveme, bhikkhave, āpāyikā nerayikā idamappahāya. Katame dve? Yo ca abrahmacārī brahmacāripaṭiñño, yo ca paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ carantaṃ amūlakena abrahmacariyena anuddhaṃseti. Ime kho, bhikkhave, dve āpāyikā nerayikā idamappahāyā"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"To są ci dwoje, mnisi, którzy są w stanie nędzy, cierpienia w piekle, z powodu nieporzucenia tego (zachowania). Jacy dwoje? Ten, kto nie jest prowadzącym szlachetne życie udając szlachetne życie, i ten, kto, prowadzącego w pełnej czystości szlachetne życie o nieprowadzenie szlachetnego życia pomawia. To są, mnisi, ci dwoje, którzy są w stanie nędzy, cierpienia w piekle, z powodu nieporzucenia tego (zachowania)." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Abhūtavādī nirayaṃ upeti, yo vāpi katvā na karomi cāha,
Ubhopi te pecca samā bhavanti, nihīnakammā manujā parattha.
Kāsāvakaṇṭhā bahavo, pāpadhammā asaññatā,
Pāpā pāpehi kammehi, nirayaṃ te upapajjare.
Seyyo ayoguḷo bhutto, tatto aggisikhūpamo,
Yañce bhuñjeyya dussīlo, raṭṭhapiṇḍamasaññato"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Kłamca idzie do piekła, a także ten, kto uczyniwszy (zło) potem 'nie uczyniłem' powiedział,
Obaj oni stają się równi po śmierci, (będą) osobami źle postępującymi w przyszłym świecie.
Wielu noszących żółte szaty, o złym charakterze, którzy nie kontrolują się,
Z powodu złych działań ci źli w piekle odradzają się.
Lepiej, gdy żelazna kula połknięta jest, gorąca, z ognia wyjęta,
Niż jeśli ten niemoralny zjadłby jedzenie ofiarowane przez ludzi, niewstrzemięźliwy."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski