Tytuł: Devadatta

O autorach: Varapanyo

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Iti.3.40

Devadatta Sutta

Devadatta

Tłumaczenie: Varapanyo

alternatywne tłumaczenie:


To zostało powiedziane przez Zrealizowanego, powiedziane przez Arahata, i tak usłyszałam: „Mnisi, pokonany przez swój umysł uległy obsesji trzem rodzajom niegodziwości, Devadatta nieuniknienie pójdzie do nieszczęśliwego stanu, do piekła, na czas jednego eonu. Jakie to trzy? Pokonany przez swój umysł uległy obsesji złych pragnień Devadatta nieuniknienie pójdzie do nieszczęśliwego stanu, do piekła, na czas jednego eonu. Pokonany przez swój umysł uległy obsesji złych przyjaciół Devadatta nieuniknienie pójdzie do nieszczęśliwego stanu, do piekła, na czas jednego eonu; i chociaż było jeszcze wiele do zrobienia, zatrzymał się w połowie drogi, na nieistotnym osiągnięciu rozróżnienia. Takie, mnisi, są te trzy”. To jest znaczenie tego co powiedział Zrealizowany. To w odniesieniu do tego zostało powiedziane:

Z pewnością nikt o złych pragnieniach
Nie rodzi się z powrotem na tym świecie.
Wiedz, że idzie do odrodzin tych
Którzy żyją w kleszczach złych pragnień.

Słyszałem jak Devadatta był
Uważany za mądrego człowieka,
Rozwiniętego w medytacji
Lśniącego jak gdyby swą sławą.

Uznawszy się za mu równego,
Napadł Tathagatę
I udał się do czterodrzwiowego przerażającego miejsca,
Avici Nieustannego Piekła.

Kiedy spiskuje przeciwko niewinnemu
Który nie uczynił zła
To zło jego tylko dotyka
O zdeprawowanym umyśle i bez szacunku.

Ten kto myśli, że może zanieczyścić
Ocean dzbankiem trucizny
Nie będzie zdolny go zanieczyścić -
Wspaniała jest ta masa wody.

Podobnie jest z atakowaniem obelgami
Tathagaty który osiągnął doskonałość
I zawsze trwa ze spokojnym umysłem -
Obelgi nie mają na niego wpływu.
Mądry człowiek powinien zaprzyjaźnić się z kimś takim,
I stale za nim podążać.
Mnich który idzie jego ścieżką
Może osiągnąć koniec cierpienia.

To także jest znaczeniem tego co powiedział Zrealizowany, i tak usłyszałam.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0503m.mul0.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Varapanyo