Tytuł: Nurt Rzeki

O autorach: Varapanyo

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Iti.4.10

Nadīsota Sutta

Nurt Rzeki

Tłumaczenie: Varapanyo

alternatywne tłumaczenie:


To zostało powiedziane przez Zrealizowanego, powiedziane przez Arahata, i tak usłyszałam: „Załóżmy mnisi, że jest człowiek unoszony przez nurt rzeki co wydaje się przyjemnym i miłym. Ale widząc go człowiek o bystrym wzroku, stojący na brzegu rzeki woła do niego: 'Hej, dobry człowieku, chociaż jesteś unoszony przez nurt rzeki co wydaje się przyjemnym i miłym, tam niżej jest basen z mętnymi falami i wirami, z potworami i demonami. Gdy dostaniesz się do tego basenu, umrzesz lub spotka cię cierpienie jak to przy umieraniu'. Wtedy mnisi, po usłyszeniu tych słów tego człowieka, płynący podejmuje wysiłek stopami i rękami, płynąc pod prąd. Mnisi, użyłem tego przykładu by ukazać znaczenie. A znaczenie tego jest takie: 'Nurt rzeki' jest odpowiednikiem pragnienia, wydające się 'przyjemnym i miłym' jest odpowiednikiem sześciu wewnętrznych baz zmysłowych. 'Basen poniżej' jest odpowiednikiem pięciu niższych pęt. 'Mętne fale' są odpowiednikiem gniewu i awersji. 'Wiry' są odpowiednikiem pięciu strun zmysłowych przyjemności. 'Potwory i demony' są odpowiednikiem kobiet. 'Pod prąd' jest odpowiednikiem wyrzeczenia. 'Wysiłek stopami i rękami' jest odpowiednikiem wzmożonej energii. Człowiek o bystrym wzroku stojący na brzegu jest odpowiednikiem Tathagaty, Arahata, W Pełni Przebudzonego”. To jest znaczenie tego co powiedział Zrealizowany. To w odniesieniu do tego zostało powiedziane:

Pożądający przyszłego bezpieczeństwa od niewoli,
Powinien zaniechać zmysłowego pożądania,
Jakkolwiek bolesnym mogłoby się to wydawać.
Właściwie pojmując ze zrozumieniem
Posiadając umysł co dobrze wyzwolony
Człowiek może osiągnąć wolność, krok po kroku.

Ten kto jest mistrzem wiedzy
Kto przeżył święte życie
Jest nazywany tym co doszedł na koniec świata
Człowiekiem co dotarł na drugi brzeg.

To także jest znaczeniem tego co powiedział Zrealizowany, i tak usłyszałam.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0503m.mul0.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Varapanyo