POWRÓT DO SŁOWNIKA


Pewnego razu przepiórka złożyła jaja pośród żerowiska słoni. Gdy tylko młode się wykluły, przywódca słoni - Bodhisatta - zgodnie z obietnicą złożoną przepiórce, wraz ze stadem przeszedł przez teren uważnie stąpając, aby nie nadepnąć na jej potomstwo. Jednakże, słoń samotnik, który przybył na miejsce później, mimo otrzymanego ostrzeżenia, nadepnął na gniazdo i zniszczył je. Przepiórka poprzysięgła zemstę. Pomógł jej w tym kruk, wydziobując oczy słoniowi oraz mucha, która w puste oczodoły złożyła larwy. Kiedy słoń zwijając się z bólu poszukiwał wodopoju, przepiórka namówiła żabę, aby zwabiła go na sam szczyt góry. Zwiedziony rechotem żaby, słoń wpadł w głęboką przepaść i zginął.

Opowieść ta była opowiedziana w odniesieniu do Devadatty, którego przedstawiono jako samotnego słonia (J.iii.174 77). Ta jātaka wygłoszona przez Buddhę w związku z kłótnią między ludem Sākyów i Koliyanów pokazuje, że nawet tak słabe zwierzę jak przepiórka może spowodować śmierć słonia (patrz: Rohiṇī). Możliwe, że opowieść miała odniesienie do innych kontekstów. Zobacz: Laṭukikopama Sutta.

Zobacz także DhA.i.46, gdzie pojawia się odniesienie do mnichów Kosambī, pokazując jak tragiczna w skutkach może okazać się kłótnia.


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


POWRÓT DO SŁOWNIKA


Lista stosowanych skrótów

Słownik w języku angielskim

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.palikanon.com/english/pali_names/dic_idx.html

Źródło: The Pali Text Society, London

Tłumaczenie: Har-Dao