|
MN.143
Anāthapiṇḍikovāda Sutta
Rady dla Anathapindiki
Tłumaczenie: Varapanyo
alternatywne tłumaczenie:
1. Tak usłyszałem. Przy pewnej okazji Zrealizowany mieszkał w Savatthi w Gaju Jeta w Parku Anathapindiki.
2. Przy tej okazji gospodarz Anathapindika był cierpiący i ciężko chory. Wtedy to odezwał się do pewnego człowieka: „Dobry człowieku, idź do Zrealizowanego i złóż mu hołd w moim imieniu, twoją głową u jego stóp. I idź do czcigodnego Sariputty i złóż mu hołd w moim imieniu, twoją głową u jego stóp i powiedz: 'Czcigodny panie, gospodarz Anathapindika jest cierpiący i ciężko chory, składa on hołd głową u stóp czcigodnego Sariputty i mówi: 'Byłoby dobrze czcigodny panie, gdyby czcigodny Sariputta udał się kierowany współczuciem do domu gospodarza Anathapindiki''.
3. „Tak, czcigodny panie”, odrzekł ten człowiek i udał się do Zrealizowanego i po złożeniu mu hołdu przekazał swe przesłanie. Kiedy to uczynił, udał się do czcigodnego Sariputty i po złożeniu hołdu czcigodnemu Sariputtcie, powiedział: „Czcigodny panie, gospodarz Anathapindika jest cierpiący i ciężko chory, składa on hołd głową u stóp czcigodnego Sariputty i mówi: 'Byłoby dobrze czcigodny panie, gdyby czcigodny Sariputta udał się kierowany współczuciem do domu gospodarza Anathapindiki''. Czcigodny Sariputta przystał na to w milczeniu.
4. Wtedy czcigodny Sariputta ubrał się i zabrał swą miskę i zewnętrzną szatę i wraz z czcigodnym Anandą jako swoim towarzyszem udał się do domu gospodarza Anathapindiki i usiadł na przygotowanym siedzeniu. Kiedy to uczynił, rzekł do gospodarza Anathapindiki: "Gospodarzu, mam nadzieję, że dobrzejesz, że bóle ustępują a nie powiększają się, że zmniejszają się a nie zwiększają".
5 "Czcigodny Sariputto, nie jest ze mną dobrze. Nie czuję się wygodnie, moje bóle narastają a nie odchodzą, wydają się zwiększać a nie zmniejszać. To tak jakby silny człowiek rozciął moją głowę ostrym nożem, tak też gwałtowne wiatry przechodzą przez moją głowę. Nie jest ze mną dobrze… To tak jakby silny człowiek zacisnął twardy skórzany rzemień dookoła mej głowy jako opaskę, tak też gwałtowne bóle ściskają moją głowę. Nie jest ze mną dobrze… To tak jakby zręczny rzeźnik lub jego pomocnik wyciął ostrym rzeźnickim nożem woli żołądek, tak też gwałtowne bóle tną mój żołądek. Nie jest ze mną dobrze … To tak jakby dwóch silnych mężczyzn pochwyciło słabszego człowieka za oba ramiona i przypiekało go nad paleniskiem, tak też gwałtowne ognie palą me ciało. Nie jest ze mną dobrze. Nie czuję się wygodnie, moje bóle narastają a nie odchodzą, wydają się zwiększać a nie zmniejszać”.
6. Zatem gospodarzu, powinieneś się trenować tak: 'Nie będę się trzymał oka. Moja świadomość nie będzie bazować na oku'. Tak powinieneś się trenować. Zatem powinieneś się trenować tak: 'Nie będę się trzymał ucha …
nosa…
języka…
ciała…
umysłu…
7. Nie będę się trzymał materialnych form ….
Nie będę się trzymał dźwięków …
Nie będę się trzymał zapachów…
Nie będę się trzymał smaków….
Nie będę się trzymał dotyków…
Nie będę się trzymał idei …
8. Nie będę się trzymał świadomości oka …
Nie będę się trzymał świadomości ucha …
Nie będę się trzymał świadomości nosa …
Nie będę się trzymał świadomości języka …
Nie będę się trzymał świadomości ciała …
Nie będę się trzymał świadomości umysłu …
9. Nie będę się trzymał kontaktu oka …
Nie będę się trzymał kontaktu ucha …
Nie będę się trzymał kontaktu nosa …
Nie będę się trzymał kontaktu języka …
Nie będę się trzymał kontaktu ciała …
Nie będę się trzymał kontaktu umysłu …
10. Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu oka …
Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu ucha …
Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu nosa …
Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu języka …
Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu ciała …
Nie będę się trzymał uczucia zrodzonego z kontaktu umysłu …
11. Nie będę się trzymał elementu ziemi …
Nie będę się trzymał elementu wody …
Nie będę się trzymał elementu ognia …
Nie będę się trzymał elementu powietrza …
Nie będę się trzymał elementu przestrzeni …
Nie będę się trzymał elementu świadomości …
12. Nie będę się trzymał materialnych form …
Nie będę się trzymał uczucia …
Nie będę się trzymał percepcji …
Nie będę się trzymał determinacji …
Nie będę się trzymał świadomości …
13. Nie będę się trzymał bazy nieskończonej przestrzeni …
Nie będę się trzymał bazy nieskończonej świadomości …
Nie będę się trzymał bazy nicości …
Nie będę się trzymał bazy ani-percepcji-ani-nie-percepcji …
14. Zatem gospodarzu powinieneś się trenować tak: 'Nie będę się trzymał tego świata. Moja świadomość nie będzie bazowała na tym świecie'. Tak powinieneś się trenować. Zatem gospodarzu powinieneś się trenować tak: 'Nie będę się trzymał świata poza. Moja świadomość nie będzie bazowała na świecie poza. Tak powinieneś się trenować.
15. Zatem gospodarzu powinieneś się trenować tak: 'Nie będę się trzymał tego co widziane, słyszane, odczuwane, poznawane, poszukiwane i nawiedzane przez umysł. Moja świadomość nie będzie na tym bazować".
16. Kiedy to zostało powiedziane, gospodarz Anathapindika zapłakał i uronił łzy. Wtedy czcigodny Ananda rzekł: „Opadasz gospodarzu, toniesz?” „Nie opadam, czcigodny Anando, nie tonę. Chociaż przez długi czas służyłem mistrzowi i mnichom promującym rozwój umysłu, to jednak nigdy przedtem nie słyszałem takiej mowy Dhammy”.
17. „Taka mowa Dhammy nie jest dawana ubranym w białe szaty świeckim, gospodarzu. Taka mowa Dhammy jest dawana tym co odeszli w bezdomność”. „Jednakże czcigodny Sariputto niech takie mowy Dhammy będą dawane ubranym w białe szaty świeckim. Są członkowie klanu z małą ilością pyłu w oczach, którzy nie słysząc Dhammy będą zgubieni. Niektórzy z nich zdobędą finałową wiedzę o Dhammie.
18. Wtedy po w ten sposób udzielonej poradzie dla gospodarza Anathapindiki czcigodny Sariputta i czcigodny Ananda wstali ze swoich miejsc i odeszli. Wkrótce po tym jak odeszli gospodarz Anathapindika umarł i pojawił się w Tusita w Niebie Zadowolonych.
19. Wtedy gdy noc była już zaawansowana Anathapindika syn bogów o pięknym wyglądzie iluminującym cały Gaj Jeta, udał się do Zrealizowanego i po złożeniu mu hołdu stanął z boku – kiedy to uczynił odezwał się do Zrealizowanego tymi strofami:
Uzdrawiający jest ten Gaj Jeta,
Zamieszkiwany przez Zgromadzenie Widzących,
Gdzie rezyduje Król Dhammy
Sprawca całego mojego szczęścia.
Przez działanie, prawdziwą wiedzę i Dhammę,
Przez cnotę i szlachetne życie,
Przez to śmiertelnicy są oczyszczani
Nie przez ród ani przez bogactwo.
Zatem mądry człowiek widząc
Swe własne dobro, powinien dociekać
Dhammę w sposób mądry
Dzięki czemu może się oczyścić.
Sariputta jest pierwszym ze wszystkich,
W cnocie, zrozumieniu i spokoju,
Mnich co tak odszedł
Najwyżej może mu dorównać.
20. To powiedział Anathapindika syn bogów. Mistrz zaaprobował. Wtedy wiedząc: „Mistrz zaaprobował” Anathapindika syn bogów złożył hołd Zrealizowanemu i trzymając się swej prawej strony od razu zniknął.
21. Gdy skończyła się noc, Zrealizowany odezwał się do mnichów tak:
22. Mnisi ostatniej nocy pewien syn bogów o pięknym wyglądzie, iluminując cały Gaj Jeta, przyszedł do mnie i po złożeniu hołdu odezwał się do mnie strofami:
Uzdrawiający jest ten Gaj Jeta,
Zamieszkiwany przez Zgromadzenie Widzących,
Gdzie rezyduje Król Dhammy
Sprawca całego mojego szczęścia.
Przez działanie, prawdziwą wiedzę i Dhammę,
Przez cnotę i szlachetne życie,
Przez to śmiertelnicy są oczyszczani
Nie przez ród ani przez bogactwo.
Zatem mądry człowiek widząc
Swe własne dobro, powinien dociekać
Dhammę w sposób mądry
Dzięki czemu może się oczyścić.
Sariputta jest pierwszym ze wszystkich,
W cnocie, zrozumieniu i spokoju,
Mnich co tak odszedł
Najwyżej może mu dorównać.
20. To powiedział syn bogów. Wtedy wiedząc: 'Mój Mistrz zaaprobował. syn bogów złożył mi hołd i trzymając się swej prawej strony od razu zniknął”. Kiedy to zostało powiedziane, czcigodny Ananda zaobserwował: „Z pewnością, czcigodny panie to był Anathapindika syn bogów. Anathapindika miał doskonałe zaufanie do czcigodnego Sariputty”. „Dobrze, dobrze Anando, w swym domyśle doszedłeś tak daleko jak to było możliwe. Tym synem bogów był Anathapindika, nikt inny". Oto co powiedział Zrealizowany. Ananda był zadowolony i ucieszony słowami Zrealizowanego.
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0201m.mul3.xml
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/
Tłumaczenie: Varapanyo