Tytuł: Rady dla Rahuli

O autorze: Varapanyo Bhikkhu

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

MN.147

Cūḷarāhulovāda Sutta

Rady dla Rahuli

Tłumaczenie: Varapanyo

alternatywne tłumaczenie:


1. Tak usłyszałem. Przy pewnej okazji Zrealizowany mieszkał w Savatth w Gaju Jeta w Parku Anathapindiki.

2. Wtedy podczas samotnej medytacji powstała u niego myśl: „Stany dojrzewające wyzwoleniem dojrzały u Rahuli. Załóżmy, że poprowadzę go dalej ku wyczerpaniu skaz”. Wtedy o poranku Zrealizowany ubrał się i biorąc swą miskę i zewnętrzną szatę udał się do Savathhi na żebraczy obchód. Gdy obszedł Savatthi i powrócił z żebraczego obchodu, po zjedzeniu posiłku, odezwał się do czcigodnego Rahuli tak: "Rahulo, zabierz swą matę do siedzenia ze sobą i chodźmy do Gaju Ślepego Człowieka by spędzić tam dzień”. „Tak, czcigodny panie", odpowiedział czcigodny Rahula i zabrał swą matę do siedzenia i podążył za Zrealizowanym. Przy tej okazji wiele tysięcy bogów podążało za Zrealizowanym, myśląc: „Dziś Zrealizowany poprowadzi czcigodnego Rahulę dalej, ku wyczerpaniu skaz”. Wtedy Zrealizowany wszedł do Gaju Ślepego Człowieka i usiadł w korzenia pewnego drzewa na przygotowanym siedzeniu i czcigodny Rahula złożył hołd Zrealizowanemu i usiadł z boku. Zrealizowany rzekł do czcigodnego Rahuli:

3. „Rahulo, jak myślisz? Czy oko jest trwałe czy nietrwałe?” „Nietrwałe, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. „Rahulo, jak myślisz?” Czy materialne formy są trwałe czy nietrwałe?” „Nietrwałe, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. Rahulo jak myślisz czy świadomość oka jest trwała czy nietrwała?” „Nietrwała, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. "Rahulo jak myślisz? Czy kontakt oka jest trwały czy nietrwały?” „Nietrwały, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. "Rahulo jak myślisz? Czy cokolwiek włączone w uczucie, percepcję, determinacje i świadomość które powstają wraz z kontaktem oka jako warunkiem jest trwałe czy nietrwałe?” „Nietrwałe, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”.

4-8. "Rahulo, jak myślisz? Czy ucho jest trwałe czy nietrwałe? …Czy nos jest trwały czy nietrwały? … Czy język jest trwały czy nietrwały? … Czy ciało jest trwałe czy nietrwałe? … Czy umysł jest trwały czy nietrwały?” „Nietrwały, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. „Rahulo, jak myślisz?” Czy idee są trwałe czy nietrwałe?” „Nietrwałe, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. "Rahulo jak myślisz czy świadomość umysłu jest trwała czy nietrwała?” „Nietrwała, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie czcigodny panie”. „Rahulo jak myślisz? Czy kontakt umysłu jest trwały czy nietrwały?” „Nietrwały, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”. "Rahulo, jak myślisz? Czy cokolwiek włączone w uczucie, percepcję, determinacje i świadomość które powstają wraz z kontaktem umysłu jako warunkiem jest trwałe czy nietrwałe?” „Nietrwałe, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe jest cierpieniem czy szczęściem?” „Cierpieniem, czcigodny panie”. „Czy to co jest nietrwałe, cierpieniem i podmiotem zmiany godzi się nazwać tak: „To moje, tym jestem, to moje ja?” „Nie, czcigodny panie”.

9 „Rahulo, widząc tak, dobrze pouczony szlachetny uczeń staje się beznamiętnym co do oka, beznamiętnym co do materialnych form, beznamiętnym wobec świadomości oka, beznamiętnym wobec kontaktu oka i beznamiętnym wobec czegokolwiek zaliczonego w uczucie, percepcję, determinacje, świadomość powstałych z kontaktem oka jako warunkiem. Staje się beznamiętnym wobec ucha … nosa … języka … ciała … umysłu … idei, beznamiętnym wobec świadomości umysłu, beznamiętnym wobec kontaktu umysłu i beznamiętnym wobec czegokolwiek zaliczonego w uczucie, percepcję, determinacje, świadomość powstałych z kontaktem oka jako warunkiem.

10. Będąc beznamiętnym (jego pożądanie) zanika, z zanikiem (pożądania) jest wyzwolony, gdy wyzwolony, przychodzi wiedza: 'jest wyzwolony'. Rozumie on: 'Narodziny wyczerpane, święte życie przeżyte, co trzeba było wykonać zostało wykonane, nigdy więcej tego stanu istnienia'.

Oto co powiedział Zrealizowany. Czcigodny Rahula był zadowolony i ucieszony słowami Zrealizowanego i podczas tej rozprawy umysł czcigodnego Rahuli został wyzwolony ze skaz przez nie utrzymywanie.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0201m.mul3.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Varapanyo