POWRÓT DO SŁOWNIKA


Pewnego razu Bodhisatta odrodził się jako złoty paw i zamieszkiwał złote wzgórze w Dandaka. Zwykł on recytować zaklęcie czczące słońce jak też Przebudzonych, dzięki czemu zapewniał sobie bezpieczeństwo od wszelakich zagrożeń. Jednak razu pewnego Khemā, królowa Benares miała sen, w którym przyśnił jej się wygłaszający mądre rozprawy złoty paw. Zapragnęła by sen się ziścił więc opowiedziała go królowi. On natychmiast wysłał myśliwych po złotego pawia, dowiadując się uprzednio w którym miejscu bytuje. Nikt jednak nie potrafił złapać Bodhisatty. Khemā nie otrzymując upragnionego umarła z rozpaczy i żalu, przez co król we złości zapisał na złotej tablicy, że ten kto zje mięso złotego pawia będzie nieśmiertelny. Następcy króla, po jego śmierci wysyłali liczne grupy myśliwych, by schwytać pawia, lecz oni także nie potrafili tego dokonać.

Sześciu kolejnych następców tronu nie potrafiło dokonać tego zadania. Siódmy z kolei zatrudnił zmyślnego myśliwego. Tenże zaczął od obserwacji zachowania Bodhisatty, a następnie wytrenował samicę pawią, by ta dawała okrzyki na pstryknięcie palcami. Myśliwy przygotował wnyki, biorąc ze sobą pawią samicę i kazał jej wydawać odgłosy. Wtedy też złoty paw zapomniał o swoim zaklęciu i natychmiast został złapany w sieci. Gdy dostał się przed majestat króla Benares i wyjaśniono mu cel w jakim został złapany, Bodhisatta zgodził się, że jego złote upierzenie to wynik dobrych czynów z przeszłości, jako dawny król tegoż miasta, natomiast odrodził się jako paw z powodu pewnych złych uczynków jakie popełnił. Zjedzenie jego mięsa nie uczyni nikogo nieśmiertelnym – jak wyjaśniał – ponieważ on sam podlegał śmierci i nie był nieśmiertelnym. Gdy oczekiwano od pawia dowodów na potwierdzenie jego słów, kazał osuszyć pobliski staw w którym znajdował się złoty rydwan, którym onegdaj, jako król sam jeździł. Aktualny król dostrzegając prawdę w tym co mówi paw, pełen szacunku złożył mu pokłon i zaprowadził z powrotem na wzgórze Dandaka.

Historia ta została opowiedziana wyprowadzonemu z równowagi mnichowi, którego rozkojarzył widok wyśmienicie ubranej kobiety.

W tej opowieści o narodzeniu królem Benares był Ānanda w poprzednim wcieleniu. (J.ii.33 8; opowieść jest wspomniana także w J.iv.414).


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook


POWRÓT DO SŁOWNIKA


Lista stosowanych skrótów

Słownik w języku angielskim

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.aimwell.org/DPPN/

Źródło: The Pali Text Society, London

Tłumaczenie: Har-Dao