Przed rozpoczęciem nauki:
1. zapoznaj się z zasadami wymowy http://sasana.wikidot.com/kieszonkowy-slownik-palijsko-polski
2. przeczytaj jakich form zapisu używamy na stronie: http://sasana.wikidot.com/kieszonkowy-slownik-palijsko-polski#toc3
3. warto także poznać podstawy Dhammy Buddhy, badania na ten temat można zacząć tu: http://sasana.wikidot.com/jak-zaczac
LEKCJA 2
SŁOWNICTWO
1. Rzeczowniki rodzaju męskiego zakończone na - a:
Dhamma [wym. dʰamma]
[w zależności od kontekstu, pozostawione zwykle w oryginalnym brzmieniu]
a) natura - prawo rzeczywistości, natura zjawisk, stan rzeczy
b) zjawisko - rzecz, obiekt, jednostkowość
c) nauka - doktryna buddyjska, przekaz Buddhy, wyzwalająca prawda / Prawda gdy chodzi o to, czego nauczał Buddha
(etym. dhāreti od dhṛ - dzierżyć, utrzymywać)
Bhatta [wym. bʰa-ta]
ryż, jedzenie, obiad
Odana [wym. oodana]
ugotowany ryż, papka ryżu (z mlekiem i in.)
Gāma [wym. gaama]
wioska, osada; gromada
Suriya [wym. surija]
słońce
Canda [wym. cianda]
księżyc
Kukkura [wym. ku-kura]
pies (zły), ogar
Sunakha [wym. sunakʰa]
pies
Soṇa [wym. soona]
pies; rodzaj świętego drzewa
Vihāra [wym. wihaara]
klasztor, miejsce zamieszkania; spoczywać; spędzać czas
Patta [wym. pa-ta]
miska żebracza; liść; pióro; skrzydło; osiągnąwszy
Āvāṭa [wym. aawaata]
dół, zagłębienie
Pabbata [wym. pa-bata]
góra, szczyt, wzgórze, wzniesienie, skała
Yācaka [wym. jaaciaka]
żebrak, ten który błaga o coś
Sigāla [wym. sigaala]
szakal
Rukkha [wym. ru-kʰa]
drzewo
Czasowniki
Harati [wym. harati]
nieść, brać, zgarniać; kraść, grabić
Āharati [wym. aaharati]
przynosić, sprowadzać, przyprowadzać, wydawać
Paharati [wym. paharati]
bić, uderzać
Āruhati [wym. aaruhati]
wspinać się, wchodzić na coś
Oruhati [wym. ooruhati]
opuszczać się, schodzić z czegoś
Yācati [wym. jaaciati]
żebrać, błagać
Khaṇati [wym. kʰanati]
kopać, wykopywać; niszczyć
Vijjhati [wym. wi-dźʰati]
strzelać; przekuwać, przebijać
Rakkhati [wym. ra-kʰati]
chronić, opiekować się, ratować
Vandati [wym. wandati]
witać, wielbić, oddawać cześć
2. Odmiana rzeczowników rodzaju męskiego zakończonych na – a (c.d.) :
Biernik:
Biernik liczby pojedynczej tworzy się dodając końcówkę -ṃ do tematu rzeczownika.
Biernik liczby mnogiej tworzy się dodając końcówkę - e do tematu rzeczownika.
Odmieniony w ten sposób rzeczownik jest używany jako dopełnienie zdania. Biernik wyraża także cel ruchu.
Liczba pojedyncza
nara + ṃ = naraṃ
mātula + ṃ = mātulaṃ
kassaka + ṃ = kassakaṃ
Liczba mnoga
nara + e = nare
mātula + e = mātule
kassaka + e = kassake
3. Przykłady zdań:
Liczba pojedyncza:
1. Putto naraṃ passati. – Syn widzi mężczyznę.
2. Brāhmaṇo mātulaṃ rakkhati. – Bramin chroni wuja.
3. Vāṇijo kassakaṃ paharati. – Kupiec uderza rolnika.
Liczba mnoga:
1. Puttā nare passanti. - Synowie widzą mężczyzn.
2. Brāhmaṇā mātule rakkhanti. - Bramini chronią wujów.
3. Vāṇijā kassake paharanti. - Kupcy uderzają rolników.
Ćwiczenie 2 :
4. Przetłumacz na polski:
1. Tathāgato dhammaṃ bhāsati.
2. Brāhmaṇā odanaṃ bhuñjanti.
3. Manusso suriyaṃ passati.
4. Kumārā sigāle paharanti.
5. Yācakā bhattaṃ yācanti.
6. Kassakā āvāṭe khaṇanti.
7. Mitto gāmaṃ āgacchati.
8. Bhūpālo manusse rakkhati.
9. Puttā pabbataṃ gacchanti.
10. Kumāro Buddhaṃ vandati.
11. Vāṇijā patte āharanti.
12. Puriso vihāraṃ gacchati.
13. Kukkurā pabbataṃ dhāvanti.
14. Sigālā gāmaṃ āgacchanti.
15. Brāhmaṇā sahāyake āharanti.
16. Bhūpālā sugataṃ vandanti.
17. Yācakā sayanti.
18. Mittā sunakhe haranti.
19. Putto candaṃ passati.
20. Kassako gāmaṃ dhāvati.
21. Vāṇijā rukkhe chindanti.
22. Naro sigālaṃ vijjhati.
23. Kumāro odanaṃ bhuñjati.
24. Yācako soṇaṃ paharati.
25. Sahāyakā pabbate āruhanti.
6. Przetłumacz na pāḷijski:
1. Ludzie idą do klasztoru.
2. Rolnicy wchodzą na góry.
3. Bramin je ryż.
4. Przebudzony widzi chłopców.
5. Wujowie przynoszą miski.
6. Syn opiekuje się psem.
7. Król czci Oświeconego.
8. Kupiec przyprowadza chłopca.
9. Przyjaciele oddają cześć braminowi.
10. Żebracy żebrzą o ryż.
11. Kupcy strzelają do szakali.
12. Chłopcy wspinają się na górę.
13. Rolnik biegnie do wioski.
14. Kupiec gotuje ryż.
15. Synowie uwielbiają wuja.
16. Królowie chronią ludzi.
17. Błogosławiony przychodzi do klasztoru.
18. Mężczyźni schodzą.
19. Rolnicy kopią doły.
20. Kupiec biegnie.
21. Pies widzi księżyc.
22. Chłopcy wspinają się na drzewa.
23. Bramin przynosi miskę.
24. Żebrak śpi.
25. Król widzi Przebudzonego.
Zobacz odpowiedzi: Klucz do Podstaw pāḷijskiego
O autorze
De Silva Lily
zobacz inne publikacje autora
Lily de Silva jest profesorem Pali i Nauk Buddyjskich na Uniwersytecie w Peradeniya, na Sri Lance. Jest stałym współpracownikiem Buddyjskich pism naukowych i popularnych, a także edytorem podkomentarza do Dihga Nikaya, opublikowanego przez Pali Text Society of London. Kolekcja jej esejów One Foot in the World została opublikowana przez BPS.
Artykuły o podobnej tematyce:
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 1
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 3
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 4
- Podstawy pāḷijskiego - Lekcja 5
Sprawdź też TERMINOLOGIĘ
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL: Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons: Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.vri.dhamma.org/publications/pali/primer/
Źródło: Lily de Silva
(M.A., Ph.D., University of Peradeniya, Sri Lanka)
Vipassana Research Institute
Tłumaczenie: Piotr Jagodziński
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/