|
SN.01.01
Oghataraṇa Sutta
Mowa o przeprawie podczas powodzi
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie: Jagodziński
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. |
Tak słyszałem. Pewnego razu Błogosławiony w Savatthi przebywał, w gaju Jety, w ogrodzie Anathapindiki. Wtedy pewne bóstwo z nadejściem nocy wspaniałym pięknem prawie cały gaj Jety oświetliwszy, do Błogosławionego zbliżyło się, zbliżywszy się, Błogosławionemu pokłoniwszy się, z boku stanęło. |
Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ etadavoca – "kathaṃ nu tvaṃ, mārisa, oghamatarī"ti? |
Tamto bóstwo, które z boku stanęło, do Błogosławionego powiedziało to: "Jak ty, Panie, przeprawiłeś się podczas powodzi?" |
"Cirassaṃ vata passāmi, brāhmaṇaṃ parinibbutaṃ, Idamavoca sā devatā. Samanuñño satthā ahosi. Atha kho sā devatā – "samanuñño me satthā"ti bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā tatthevantaradhāyīti. |
"Po długim czasie naprawdę ujrzałem bramina, który umrze nie odradzając się, Powiedziało to tamto bóstwo. Nauczyciel zgodził się (z tym). Wtedy tamto bóstwo (pomyślało) - "Zgodził się ze mną nauczyciel". Błogosławionemu pokłoniwszy się, zwróciwszy się z szacunkiem prawą stroną, tak więc stamtąd znikło. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski