Tytuł: Mowa o pysze i pożądaniu

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.01.09

Mānakāma Sutta

Mowa o pysze i pożądaniu

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthinidānaṃ. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavato santike imaṃ gāthaṃ abhāsi –

"Na mānakāmassa damo idhatthi,
Na monamatthi asamāhitassa,
Eko araññe viharaṃ pamatto,
Na maccudheyyassa tareyya pāra"nti.

W Savatthi. Tamto bóstwo, które z boku stało, w obecności Błogosławionego ten wiersz powiedziało:

"Nie ma tutaj poskromienia pychy i pożądania,
Nie ma mądrości dla nieskupionego,
On sam jeden w lesie mieszkając, nieuważny,
Poza sferę śmierci nie wyszedłby."

"Mānaṃ pahāya susamāhitatto,
Sucetaso sabbadhi vippamutto,
Eko araññe viharaṃ appamatto,
Sa maccudheyyassa tareyya pāra"nti.

(Błogosławiony odpowiedział:)

"Pychę porzuciwszy, dobrze skupiony,
Szczęśliwy umysł wszędzie jest wyzwolony,
On sam jeden w lesie mieszkając, uważny,
Poza sferę śmierci wyszedłby."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski