Tytuł: Mowa o mających wielkie bogactwa

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.01.28

Mahaddhana Sutta

Mowa o mających wielkie bogactwa

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"Mahaddhanā mahābhogā, raṭṭhavantopi khattiyā,
Aññamaññābhigijjhanti, kāmesu analaṅkatā.
Tesu ussukkajātesu, bhavasotānusārisu,
Kedha taṇhaṃ pajahiṃsu, ke lokasmiṃ anussukā"ti.

"Hitvā agāraṃ pabbajitā, hitvā puttaṃ pasuṃ viyaṃ,
Hitvā rāgañca dosañca, avijjañca virājiya,
Khīṇāsavā arahanto, te lokasmiṃ anussukā"ti.

(Bóstwo powiedziało:)

"Mający wielkie bogactwa, a także posiadający królewską władzę rycerze1,
Wzajemnie patrzą na siebie z chciwością, w przyjemnościach zmysłowych nienasyceni.
Wśród tych zachłannych płynących w strumieniu istnienia,
Kto pragnienie porzucił, kto na świecie jest wolny od chciwości?"

(Błogosławiony odpowiedział:)

"Porzuciwszy dom wędrowni mnisi, porzuciwszy synów, a także bydło,
Porzuciwszy chciwość i złość, odrzuciwszy niewiedzę,
Arhaci, którzy zniszczyli skazy, oni na świecie są wolni od chciwości."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski