Tytuł: Mowa o mniszce Upacālā

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.05.07

Upacālā Sutta

Mowa o mniszce Upacālā

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthinidānaṃ. Atha kho upacālā bhikkhunī pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā …pe… aññatarasmiṃ rukkhamūle divāvihāraṃ nisīdi. Atha kho māro pāpimā yena upacālā bhikkhunī tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā upacālaṃ bhikkhuniṃ etadavoca – "kattha nu tvaṃ, bhikkhuni, uppajjitukāmā"ti?

"Na khvāhaṃ, āvuso, katthaci uppajjitukāmā"ti.

W Savatthi. Wtedy mniszka Upacala przed południem ubrawszy się …etc… pod pewnym drzewem dla odpoczynku w czasie upału usiadła. Wtedy niegodziwiec Mara do mniszki Upacali zbliżył się, zbliżywszy się, do mniszki Upacali powiedział to: "Gdzie ty, mniszko, chcesz odrodzić się?"

"Naprawdę ja, przyjacielu, nigdzie nie chcę odrodzić się."

"Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā,
Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino,
Tattha cittaṃ paṇidhehi, ratiṃ paccanubhossasī"ti.

(Mara:)

"(Gdzie są) bogowie Tavatimsa, bogowie Yama i bogowie Tusita,
Bogowie mający radość z tworzenia, bogowie mający władzę,
Tam umysł skieruj, przyjemności doświadczaj."

"Tāvatiṃsā ca yāmā ca, tusitā cāpi devatā,
Nimmānaratino devā, ye devā vasavattino,
Kāmabandhanabaddhā te, enti māravasaṃ puna.
Sabbo ādīpito loko, sabbo loko padhūpito,
Sabbo pajjalito loko, sabbo loko pakampito.
Akampitaṃ apajjalitaṃ, aputhujjanasevitaṃ,
Agati yattha mārassa, tattha me nirato mano"ti.

(Upacala:)

"Bogowie Tavatimsa, bogowie Yama i bogowie Tusita,
Bogowie mający radość z tworzenia, bogowie mający władzę,
Wolni od więzów przyjemności zmysłowych,
Przychodzą znów pod kontrolę Mary.
Cały świat jest w płomieniach, cały świat jest zadymiony,
Cały świat jest w ogniu, cały świat trzęsie się,
Tam gdzie nie ma wstrząsów, gdzie nie ma ognia, gdzie zwykli ludzie uciekają,
Gdzie Mara nie ma korzyści, tam jest mój radujący się umysł."

Atha kho māro pāpimā "jānāti maṃ upacālā bhikkhunī"ti dukkhī dummano tatthevantaradhāyīti.

Wtedy niegodziwiec Mara (pomyślał) - "zna mnie mniszka Upacala", nieszczęśliwy, zasmucony, tak więc stamtąd zniknął.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski