Tytuł: Druga mowa o wielkim drzewie O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.12.56
Dutiyamahārukkha Sutta
Druga mowa o wielkim drzewie
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "Seyyathāpi, bhikkhave, mahārukkho. Tassa yāni ceva mūlāni adhogamāni, yāni ca tiriyaṅgamāni, sabbāni tāni uddhaṃ ojaṃ abhiharanti. Evañhi so, bhikkhave, mahārukkho tadāhāro tadupādāno ciraṃ dīghamaddhānaṃ tiṭṭheyya. Evameva kho, bhikkhave, upādāniyesu dhammesu assādānupassino viharato taṇhā pavaḍḍhati. Taṇhāpaccayā upādānaṃ …pe… evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. |
W Savatthi przebywał …etc… "Podobnie jak, mnisi, wielkie drzewo. Jego te właśnie korzenie idące w dół, i te idące w poprzek, wszystkie one do góry sok roślinny przenoszą. Tak rzeczywiście to, mnisi, wielkie drzewo tym odżywiane, tym podtrzymywane długo, przez długi czas powinno stać. Właśnie tak, mnisi, u żyjącego, który w chwytanych dhammach zadowolenie dostrzega, pragnienie zwiększa się. Pragnienie jest przyczyną chwytania …etc… Takie tej całej masy cierpienia jest pochodzenie. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski