Tytuł: Trzecia mowa o górach

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.13.11

Tatiyapabbata Sutta

Trzecia mowa o górach

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthiyaṃ viharati …pe… "Seyyathāpi, bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarājassa satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhipeyya. Taṃ kiṃ maññatha, bhikkhave, katamaṃ nu kho bahutaraṃ, yā vā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā yo vā sineru pabbatarājā"ti?

W Savatthi przebywał …etc… "Podobnie jak, mnisi, człowiek, który obok (góry) Sineru1, króla gór, siedem ziaren żwiru wielkości groszku położyłby. Co o tym myślicie, mnisi, czego jest więcej, czy tych siedmiu ziaren żwiru wielkości groszku (tam) położonych, czy (góry) Sineru, króla gór?"

"Etadeva, bhante, bahutaraṃ yadidaṃ sineru pabbatarājā, appamattikā satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā. Neva satimaṃ kalaṃ upenti na sahassimaṃ kalaṃ upenti na satasahassimaṃ kalaṃ upenti sineruṃ pabbatarājānaṃ upanidhāya satta muggamattiyo pāsāṇasakkharā upanikkhittā"ti.

"Tego właśnie, Panie, jest więcej, a mianowicie, (góry) Sineru, króla gór, odrobiną jest siedem ziaren żwiru wielkości groszku (tam) położonych. Nawet nie są setną częścią, nawet nie są tysięczną częścią, nawet nie są stutysięczną częścią, w porównaniu z (górą) Sineru, królem gór, (te) siedem ziaren żwiru wielkości groszku (tam) położonych."

"Evameva kho, bhikkhave, ariyasāvakassa diṭṭhisampannassa puggalassa adhigamaṃ upanidhāya aññatitthiyasamaṇabrāhmaṇaparibbājakānaṃ adhigamo neva satimaṃ kalaṃ upeti na sahassimaṃ kalaṃ upeti na satasahassimaṃ kalaṃ upeti. Evaṃ mahādhigamo, bhikkhave, diṭṭhisampanno puggalo, evaṃ mahābhiñño"ti.

"Właśnie tak, mnisi, w porównaniu z wiedzą szlachetnego ucznia, osoby obdarzonej właściwym wglądem, wiedza wyznawców innych doktryn, ascetów, braminów, wędrownych mnichów, nawet nie jest setną częścią, nawet nie jest tysięczną częścią, nawet nie jest stutysięczną częścią. Taka jest mająca wielką wiedzę, mnisi, obdarzona właściwym wglądem osoba, taka jest obdarzona wielką wiedzą."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski