Tytuł: Pierwsza mowa o braku pełnego zrozumienia O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.35.026
Paṭhamaaparijānana Sutta
Pierwsza mowa o braku pełnego zrozumienia
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
"Sabbaṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya? Cakkhuṃ, bhikkhave, anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhuviññāṇaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhusamphassaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya …pe… jivhaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Rase …pe… jivhāviññāṇaṃ …pe… jivhāsamphassaṃ …pe… yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Kāyaṃ …pe… manaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Dhamme …pe… manoviññāṇaṃ…pe… manosamphassaṃ …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. Idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ anabhijānaṃ aparijānaṃ avirājayaṃ appajahaṃ abhabbo dukkhakkhayāya. |
"Bez rozpoznania wszystkiego, mnisi, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Zatem bez rozpoznania czego, mnisi, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia? Bez rozpoznania oka, mnisi, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Bez rozpoznania form (widzianych), bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Bez rozpoznania świadomości oka, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Bez rozpoznania kontaktu wzrokowego, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. A także to, co za przyczyną kontaktu wzrokowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także bez rozpoznania tego, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… Bez rozpoznania języka, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… smaków …etc… świadomości języka …etc… kontaktu smakowego …etc… A także to, co za przyczyną kontaktu smakowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także bez rozpoznania tego, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… ciała ..etc… Bez rozpoznania umysłu, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… dhamm …etc… świadomości umysłu …etc… kontaktu umysłowego …etc… A także to, co za przyczyną kontaktu umysłowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także bez rozpoznania tego, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. To jest, mnisi, wszystko, bez rozpoznania którego, bez pełnego zrozumienia, bez okazania braku zainteresowania, bez porzucenia, nie jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. |
Sabbañca kho, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Kiñca, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya? Cakkhuṃ, bhikkhave, abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Rūpe abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhuviññāṇaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Cakkhusamphassaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Yampidaṃ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya …pe… jivhaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Rase …pe… jivhāviññāṇaṃ …pe… jivhāsamphassaṃ …pe… yampidaṃ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Kāyaṃ …pe… manaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Dhamme …pe… manoviññāṇaṃ …pe… manosamphassaṃ …pe… yampidaṃ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṃ sukhaṃ vā dukkhaṃ vā adukkhamasukhaṃ vā tampi abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāya. Idaṃ kho, bhikkhave, sabbaṃ abhijānaṃ parijānaṃ virājayaṃ pajahaṃ bhabbo dukkhakkhayāyā"ti. |
Z rozpoznaniem zatem wszystkiego, mnisi, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Zatem z rozpoznaniem czego wszystkiego, mnisi, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia? Z rozpoznaniem oka, mnisi, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Z rozpoznaniem form (widzianych), z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Z rozpoznaniem świadomości oka, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. Z rozpoznaniem kontaktu wzrokowego, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzucenie, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. A także to, co za przyczyną kontaktu wzrokowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także z rozpoznaniem tego, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… Z rozpoznaniem języka, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… smaków …etc… świadomości języka …etc… kontaktu smakowego …etc… A także to, co za przyczyną kontaktu smakowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także z rozpoznaniem tego, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… ciała ..etc… Z rozpoznaniem umysłu, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia …etc… dhamm …etc… świadomości umysłu …etc… kontaktu umysłowego …etc… A także to, co za przyczyną kontaktu umysłowego powstaje doświadczając szczęścia albo cierpienia, albo ani cierpienia i ani szczęścia, także z rozpoznaniem tego, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia. To jest, mnisi, wszystko, z rozpoznaniem którego, z pełnym zrozumieniem, z okazaniem braku zainteresowania, z porzuceniem, jest się zdolnym do zniszczenia cierpienia." |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski