|
SN.35.080
Dutiyaavijjāpahāna Sutta
Druga mowa o usunięciu niewiedzy
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie: Agrios
Atha kho aññataro bhikkhu … pe … etadavoca – "atthi nu kho, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī"ti? |
Wtedy pewien mnich …etc… powiedział to: "Czy jest, Panie, jedna dhamma, przez której usunięcie u mnicha niewiedza zanika, wiedza pojawia się?" |
"Katamo pana, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī"ti? |
"Ale jaka jest, Panie, jedna dhamma, przez której usunięcie u mnicha niewiedza zanika, wiedza pojawia się?" |
"Kathaṃ pana, bhante, jānato, kathaṃ passato avijjā pahīyati, vijjā uppajjatī"ti? |
"Ale jak, Panie, u tego, który wie, u tego, który widzi, u mnicha niewiedza zanika, wiedza pojawia się?" |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski