Tytuł: Mowa "W jakim celu"

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.38.04

Kimatthiya Sutta

Mowa "W jakim celu"

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"Kimatthiyaṃ, āvuso sāriputta, samaṇe gotame brahmacariyaṃ vussatī"ti?
"Dukkhassa kho, āvuso, pariññatthaṃ bhagavati brahmacariyaṃ vussatī"ti.

"W jakim celu, przyjacielu Sariputto, według mnicha Gotamy szlachetne życie prowadzi się?"
"Ze względu na pełne zrozumienie, przyjacielu, cierpienia, według Błogosławionego, szlachetne życie prowadzi się."

"Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā"ti?
"Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā"ti.

"A czy jest, przyjacielu, ścieżka, czy jest praktyka do pełnego zrozumienia tego cierpienia?"
"Jest, przyjacielu, ścieżka, jest praktyka do pełnego zrozumienia tego cierpienia."

"Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāyā"ti?
"Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etassa dukkhassa pariññāya, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi. Ayaṃ kho, āvuso, maggo ayaṃ paṭipadā etassa dukkhassa pariññāyā"ti.

"Ale jaka jest, przyjacielu, ścieżka, jaka jest praktyka do pełnego zrozumienia tego cierpienia?"
"To jest właśnie, przyjacielu, szlachetna ośmioczęściowa ścieżka, jak następuje - właściwy pogląd, właściwy zamiar, właściwa mowa, właściwe postępowanie, właściwe życie, właściwe dążenie, właściwa uważność, właściwa medytacja. To jest, przyjacielu, ścieżka, to jest praktyka do pełnego zrozumienia tego cierpienia."

"Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etassa dukkhassa pariññāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā"ti. Catutthaṃ.

"Wartościowa jest, przyjacielu, ścieżka, wartościowa jest praktyka do pełnego zrozumienia tego cierpienia. I wystarczająca, co więcej przyjacielu Sariputto, ze względu na uważność."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski