Tytuł: Mowa do Sāmaṇḍaki O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.39.01
Sāmaṇḍaka Sutta
Mowa do Sāmaṇḍaki
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Ekaṃ samayaṃ āyasmā sāriputto vajjīsu viharati ukkacelāyaṃ gaṅgāya nadiyā tīre. Atha kho sāmaṇḍako paribbājako yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho sāmaṇḍako paribbājako āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca – |
Pewnego razu czcigodny Sariputta wśród Vajjów przebywał, w wiosce Ukkacela, na brzegu Gangesu. Wtedy wędrowiec Samandaka do czcigodnego Sariputty zbliżył się, zbliżywszy się z czcigodnym Sariputtą wymienił przyjacielskie pozdrowienia. Przyjacielskie pozdrowienia i uprzejmości wymieniwszy z boku usiadł. Wędrowiec Samandaka, który z boku usiadł, do czcigodnego Sariputty powiedział to: |
"'Nibbānaṃ, nibbāna'nti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamaṃ nu kho, āvuso, nibbāna"nti? |
"'Nibbana, nibbana', przyjacielu Sariputto, mówi się. Czymże jest, przyjacielu, nibbana?" |
"Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti? |
"Ale czy jest przyjacielu, ścieżka, czy jest praktyka do realizacji tej nibbany?" |
"Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāyā"ti? |
"Ale jaka jest, przyjacielu, ścieżka, jaka jest praktyka do realizacji tej nibbany?" |
"Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā etassa nibbānassa sacchikiriyāya. Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā"ti. Paṭhamaṃ. |
"Wartościowa jest, przyjacielu, ścieżka, wartościowa jest praktyka do realizacji tej nibbany. I wystarczająca, co więcej przyjacielu Sariputto, ze względu na uważność." |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski