Tytuł: Mowa pytania o trzecie wchłonięcie medytacyjne

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.40.03

Tatiyajhānapañhā Sutta

Mowa pytania o trzecie wchłonięcie medytacyjne

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"'Tatiyaṃ jhānaṃ, tatiyaṃ jhāna'nti vuccati. Katamaṃ nu kho tatiyaṃ jhānanti? Tassa mayhaṃ, āvuso, etadahosi – idha bhikkhu pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati. Idaṃ vuccati tatiyaṃ jhāna'nti. So khvāhaṃ, āvuso, pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi. Yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi. Tassa mayhaṃ, āvuso, iminā vihārena viharato pītisahagatā saññāmanasikārā samudācaranti.

"'Trzecie wchłonięcie medytacyjne, trzecie wchłonięcie medytacyjne', mówi się. Jakie jest trzecie wchłonięcie medytacyjne? Dlatego u mnie, przyjaciele, taka myśl powstała: 'W tym świecie mnich radością i brakiem pożądania niezainteresowany żyje, uważny i świadomy, szczęścia ciałem doświadcza, to, o czym szlachetni mówią - 'obojętny, uważny, przebywający w stanie szczęścia', trzecie wchłonięcie medytacyjne osiągnąwszy żyje. O tym mówi się - trzecie wchłonięcie medytacyjne.' To jest tak, przyjaciele, że ja radością i brakiem pożądania niezainteresowany żyję, uważny i świadomy, szczęścia ciałem doświadczam, to, o czym szlachetni mówią - 'obojętny, uważny, przebywający w stanie szczęścia'', trzecie wchłonięcie medytacyjne osiągnąwszy żyję. Dlatego u mnie, przyjaciele, żyjącego w tym miejscu zamieszkania, przywiązanego do radości, postrzeganie i rozumowanie mają miejsce.

Atha kho maṃ, āvuso, bhagavā iddhiyā upasaṅkamitvā etadavoca – 'moggallāna, moggallāna! Mā, brāhmaṇa, tatiyaṃ jhānaṃ pamādo, tatiye jhāne cittaṃ saṇṭhapehi, tatiye jhāne cittaṃ ekodiṃ karohi, tatiye jhāne cittaṃ samādahā'ti. So khvāhaṃ, āvuso, aparena samayena pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharāmi sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedemi, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – 'upekkhako satimā sukhavihārī'ti tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja vihāsiṃ. Yañhi taṃ āvuso sammā vadamāno vadeyya …pe… mahābhiññataṃ patto"ti.

Wtedy, przyjaciele, Błogosławiony przy pomocy magicznej mocy przyszedłszy do mnie, powiedział to: 'Moggallano, Moggallano! Nie bądź braminie, niedbały względem trzeciego wchłonięcia medytacyjnego, w trzecim wchłonięciu umysł umieść, w trzecim wchłonięciu umysł skoncentruj, w trzecim wchłonięciu umysł utrzymuj.' To jest tak, przyjaciele, że ja przez pewien czas radością i brakiem pożądania niezainteresowany żyję, uważny i świadomy, szczęścia ciałem doświadczam, to, o czym szlachetni mówią - 'obojętny, uważny, przebywający w stanie szczęścia', trzecie wchłonięcie medytacyjne osiągnąwszy żyłem. Naprawdę, przyjaciele, to, co słusznie mówiąc byłoby powiedziane …etc… nadzwyczaj wielką wiedzę osiągnął."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski