|
SN.44.03
Paṭhamasāriputtakoṭṭhika Sutta
Pierwsza mowa o Sariputcie i Kotthice
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Ekaṃ samayaṃ āyasmā ca sāriputto, āyasmā ca mahākoṭṭhiko bārāṇasiyaṃ viharanti isipatane migadāye. Atha kho āyasmā mahākoṭṭhiko sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā sāriputto tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā āyasmatā sāriputtena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā mahākoṭṭhiko āyasmantaṃ sāriputtaṃ etadavoca – "Kiṃ nu kho, āvuso sāriputta, hoti tathāgato paraṃ maraṇā"ti? |
Pewnego razu czcigodny Sariputta i czcigodny Mahakotthika w Varanasi przebywali, w Isipatana, w Parku Jeleni. Wtedy czcigodny Mahakotthika pod wieczór z odosobnienia wyszedłszy do czcigodnego Sariputty zbliżył się, zbliżywszy się, z czcigodnym Sariputtą przyjacielskie pozdrowienia wymienił. Przyjacielskie pozdrowienia i uprzejmości wymieniwszy, z boku usiadł. Czcigodny Mahakotthika, który z boku usiadł, do czcigodnego Sariputty powiedział to: "Jak to jest, przyjacielu Sariputto, czy Tathagata po śmierci istnieje?" |
"Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, rūpagatametaṃ. Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, rūpagatametaṃ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, rūpagatametaṃ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, rūpagatametaṃ. Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, vedanāgatametaṃ. Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, vedanāgatametaṃ. Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, saññāgatametaṃ. Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saññāgatametaṃ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saññāgatametaṃ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saññāgatametaṃ. Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, saṅkhāragatametaṃ. Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saṅkhāragatametaṃ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saṅkhāragatametaṃ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, saṅkhāragatametaṃ. Hoti tathāgato paraṃ maraṇāti kho, āvuso, viññāṇagatametaṃ. Na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. Hoti ca na ca hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. Neva hoti na na hoti tathāgato paraṃ maraṇāti, viññāṇagatametaṃ. Ayaṃ kho, āvuso, hetu ayaṃ paccayo, yenetaṃ abyākataṃ bhagavatā"ti. |
"Tathagata istnieje po śmierci, przyjacielu, to jest związane z formą. Tathagata nie istnieje po śmierci, to jest związane z formą.Tathagata istnieje i nie istnieje po śmierci, to jest związane z formą.Tathagata ani istnieje ani nie istnieje po śmierci, to jest związane z formą. Tathagata istnieje po śmierci, przyjacielu, to jest związane z uczuciem. Tathagata nie istnieje po śmierci, to jest związane z uczuciem. Tathagata istnieje i nie istnieje po śmierci, to jest związane z uczuciem. Tathagata ani istnieje ani nie istnieje po śmierci, to jest związane z uczuciem. Tathagata istnieje po śmierci, przyjacielu, to jest związane z postrzeżeniem. Tathagata nie istnieje po śmierci, to jest związane z postrzeżeniem. Tathagata istnieje i nie istnieje po śmierci, to jest związane z postrzeżeniem. Tathagata ani istnieje ani nie istnieje po śmierci, to jest związane z postrzeżeniem. Tathagata istnieje po śmierci, przyjacielu, to jest związane z kammicznymi formacjami. Tathagata nie istnieje po śmierci, to jest związane z kammicznymi formacjami. Tathagata istnieje i nie istnieje po śmierci, to jest związane z kammicznymi formacjami. Tathagata ani istnieje ani nie istnieje po śmierci, to jest związane z kammicznymi formacjami. Tathagata istnieje po śmierci, przyjacielu, to jest związane ze świadomością. Tathagata nie istnieje po śmierci, to jest związane ze świadomością. Tathagata istnieje i nie istnieje po śmierci, to jest związane ze świadomością. Tathagata ani istnieje ani nie istnieje po śmierci, to jest związane ze świadomością. To jest, przyjacielu, powód, to jest przyczyna, że to jest niewyjaśnione przez Błogosławionego." |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
![gnu.svg.png](http://sasana.wikidot.com/local--files/start/gnu.svg.png)
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
![cc.png](http://sasana.wikidot.com/local--files/start/cc.png)
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
![sasana_banerros.jpg](http://sasana.wikidot.com/local--files/czytelnia/sasana_banerros.jpg)
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski