Tytuł: Mowa o czcigodnym Anandzie

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.44.10

Ānanda Sutta

Mowa o czcigodnym Anandzie

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṃ etadavoca – "kiṃ nu kho, bho gotama, atthattā"ti? Evaṃ vutte, bhagavā tuṇhī ahosi.
"Kiṃ pana, bho gotama, natthattā"ti? Dutiyampi kho bhagavā tuṇhī ahosi. Atha kho vacchagotto paribbājako uṭṭhāyāsanā pakkāmi.
Atha kho āyasmā ānando acirapakkante vacchagotte paribbājake bhagavantaṃ etadavoca – "kiṃ nu kho, bhante, bhagavā vacchagottassa paribbājakassa pañhaṃ puṭṭho na byākāsī"ti?

Wówczas wędrowny mnich Vacchagotta do Błogosławionego zbliżył się, zbliżywszy się, z Błogosławionym przyjacielskie pozdrowienia wymienił. Przyjacielskie pozdrowienia i uprzejmości wymieniwszy, z boku usiadł. Wędrowny mnich Vacchagotta, który z boku usiadł, do Błogosławionego powiedział to: "Jak to jest, drogi Gotamo, czy istnieje ja?" Kiedy tak było powiedziane, Błogosławiony milczał.
"Jak to jest, drogi Gotamo, czy nie istnieje ja?" Drugi raz Błogosławiony milczał. Wtedy wędrowny mnich Vacchagotta podniósłszy się z siedzenia, oddalił się.
Wówczas czcigodny Ananda o wędrownym mnichu Vacchagotcie, który oddalił się, do Błogosławionego powiedział to: "Jak to jest, Panie, że Błogosławiony nie odpowiedział na pytanie zadane przez wędrownego mnicha Vacchagottę?"

"Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa 'atthattā'ti puṭṭho samāno 'atthattā'ti byākareyyaṃ, ye te, ānanda, samaṇabrāhmaṇā sassatavādā tesametaṃ saddhiṃ abhavissa. Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa 'natthattā'ti puṭṭho samāno 'natthattā'ti byākareyyaṃ, ye te, ānanda, samaṇabrāhmaṇā ucchedavādā tesametaṃ saddhiṃ abhavissa. Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa 'atthattā'ti puṭṭho samāno 'atthattā'ti byākareyyaṃ, api nu me taṃ, ānanda, anulomaṃ abhavissa ñāṇassa uppādāya – 'sabbe dhammā anattā'"ti?
"No hetaṃ, bhante".
"Ahañcānanda, vacchagottassa paribbājakassa 'natthattā'ti puṭṭho samāno 'natthattā'ti byākareyyaṃ, sammūḷhassa, ānanda, vacchagottassa paribbājakassa bhiyyo sammohāya abhavissa – 'ahuvā me nūna pubbe attā, so etarahi natthī'"ti.

"Jeśli ja Anando, przez wędrownego mnicha Vacchagottę zapytany - 'czy istnieje ja', tak samo - 'istnieje ja' odpowiedziałbym, wtedy dla tych, Anando, ascetów i braminów byłoby to zgodne z eternalizmem. Jeśli ja Anando, przez wędrownego mnicha Vacchagottę zapytany - 'czy nie istnieje ja', tak samo - 'nie istnieje ja' odpowiedziałbym, wtedy dla tych, Anando, ascetów i braminów byłoby to zgodne z nihilizmem. Jeśli ja Anando, przez wędrownego mnicha Vacchagottę zapytany - 'czy istnieje ja', tak samo - 'istnieje ja' odpowiedziałbym, czy dla mnie, Anando, byłoby to zgodne z powstaniem wiedzy - 'wszystkie dhammy są nie ja?'"
"Z pewnością nie, Panie."
"Jeśli ja Anando, przez wędrownego mnicha Vacchagottę zapytany - 'czy nie istnieje ja', tak samo - 'nie istnieje ja' odpowiedziałbym, dla zdezorientowanego, Anando, wędrownego mnicha Vacchagotty byłoby to w wysokim stopniu urojeniem - 'Rzeczywiście było u mnie wcześniej ja, ono teraz nie istnieje."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski