Tytuł: Mowa o moralności

O tłumaczu: Piotr Jagodziński

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Komentarz tłumacza:

SN.47.021

Sīla Sutta

Mowa o moralności

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Piotr Jagodziński

alternatywne tłumaczenie:

387. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ āyasmā ca ānando āyasmā ca bhaddo pāṭaliputte viharanti kukkuṭārāme. Atha kho āyasmā bhaddo sāyanhasamayaṃ paṭisallānā vuṭṭhito yenāyasmā ānando tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmatā ānandena saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho āyasmā bhaddo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca –

Oto com usłyszał – pewnego razu Czcigodny Ānanda oraz Czcigodny Bhadda przebywali w Kogucim Parku, nieopodal Pāṭaliputta. Wtedy to, pod wieczór, Czcigodny Bhadda powstał ze swego odosobnienia i zbliżył się do Czcigodnego Ānandy. Zbliżywszy się do Czcigodnego Ānandy powitał go. Po przywitaniu się i wymienieniu pozdrowień Czcigodny Bhadda usiadł z boku i rzekł do Czcigodnego Ānandy:

‘‘yānimāni, āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā’’ti?

„Bracie Ānando, odnośnie dobroczynnych zasad moralnych1 wygłoszonych przez Błogosławionego, w jakim celu zostały one przez niego wygłoszone?”

‘‘Sādhu sādhu, āvuso bhadda! Bhaddako kho te, āvuso bhadda, ummaṅgo [ummaggo (sī. syā. kaṃ.)], bhaddakaṃ paṭibhānaṃ, kalyāṇī paripucchā. Evañhi tvaṃ, āvuso bhadda, pucchasi – ‘yānimāni āvuso ānanda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni kimatthiyāni vuttāni bhagavatā’’’ti?
‘‘Evamāvuso’’ti.
‘‘Yānimāni, āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā’’.

„Sādhu, sādhu, bracie Bhaddo! Bardzo dobrze2 się to składa, Bhaddo, nad wyraz pomyślnie, bardzo dobra jest twa pojętność, wspaniałe twe pytanie. Spytałeś mnie: ‘Bracie Ānando, odnośnie dobroczynnych zasad moralnych wygłoszonych przez Błogosławionego, w jakim celu zostały one przez niego wygłoszone?’”
„Tak, Bracie.”
„Otóż, Bracie Bhaddo, dobroczynne zasady moralne zostały wygłoszone przez Błogosławionego w celu doskonalenia umysłu poprzez cztery ustanowienia uważności.

‘‘Katamesaṃ catunnaṃ? Idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ ; vedanāsu…pe… citte…pe… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Yānimāni , āvuso bhadda, kusalāni sīlāni vuttāni bhagavatā, imāni kusalāni sīlāni yāvadeva imesaṃ catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ bhāvanāya vuttāni bhagavatā’’ti.

Które to cztery? Otóż, Bracie, mnich taki, odsuwając tęsknoty i troski w odniesieniu do świata, pilnie i świadomie trwa, dostrzegając z przejrzystym zrozumieniem ciało takie jakim jest … doznania i uczucia takie jakimi są … umysł taki jakim jest … odsuwając tęsknoty i troski w odniesieniu do świata, pilnie i świadomie trwa, dostrzegając z przejrzystym zrozumieniem naturę zjawisk taką jaka jest. Odnośnie dobroczynnych zasad moralnych wygłoszonych przez Błogosławionego, zostały one wygłoszone przez niego w celu doskonalenia umysłu poprzez te cztery ustanowienia uważności.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0305m.mul2.xml

Tłumaczenie: Piotr Jagodziński