Tytuł: Mowa o ścieżce

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.47.043

Magga Sutta

Mowa o ścieżce

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Sāvatthinidānaṃ. Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: "Ekamidāhaṃ, bhikkhave, samayaṃ uruvelāyaṃ viharāmi najjā nerañjarāya tīre ajapālanigrodhe paṭhamābhisambuddho. Tassa mayhaṃ, bhikkhave, rahogatassa paṭisallīnassa evaṃ cetaso parivitakko udapādi – 'Ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ – cattāro satipaṭṭhānā'.

W Savatthi. Tamże Błogosławiony do mnichów zwrócił się: "Pewnego dnia, mnisi, w Uruveli przebywałem na brzegu rzeki Neranjara pod drzewem banianowym* (jako) pierwszy w pełni przebudzony. Dlatego u mnie, mnisi, tego, który udał się do odludnego miejsca, tego, który był pogrążony w medytacji, refleksja zatem w umyśle pojawiła się - 'Jedyna to jest ścieżka do oczyszczenia istot, do pokonania smutku i płaczu, do unicestwienia cierpienia i żalu, do osiągnięcia odpowiedniej metody, do urzeczywistnienia nibbany, a mianowicie - cztery podstawy uważności'.

Katame cattāro? Kāye vā bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, vedanāsu vā bhikkhu vedanānupassī vihareyya …pe… citte vā bhikkhu cittānupassī vihareyya …pe… dhammesu vā bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ekāyano ayaṃ maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ – cattāro satipaṭṭhānā"ti.

Jakie cztery? Mnich obserwujący ciało powinien przebywać w ciele gorliwy, świadomy, uważny, powinien usunąć chciwość i niezadowolenie względem świata, albo mnich obserwujący uczucia powinien przebywać w uczuciach …etc… albo mnich obserwujący umysł powinien przebywać w umyśle …etc… albo mnich obserwujący dhammy powinien przebywać w dhammach gorliwy, świadomy, uważny, powinien usunąć chciwość i niezadowolenie względem świata. Jedyna to jest ścieżka do oczyszczenia istot, do pokonania smutku i płaczu, do unicestwienia cierpienia i żalu, do osiągnięcia odpowiedniej metody, do urzeczywistnienia nibbany, a mianowicie - cztery podstawy uważności."

"Atha kho, bhikkhave, brahmā sahampati mama cetasā cetoparivitakkamaññāya – seyyathāpi nāma balavā puriso samiñjitaṃ vā bāhaṃ pasāreyya, pasāritaṃ vā bāhaṃ samiñjeyya, evameva – brahmaloke antarahito mama purato pāturahosi. Atha kho, bhikkhave, brahmā sahampati ekaṃsaṃ uttarāsaṅgaṃ karitvā yenāhaṃ tenañjaliṃ paṇāmetvā maṃ etadavoca: 'Evametaṃ, bhagavā, evametaṃ, sugata! Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ – cattāro satipaṭṭhānā'.

"Wtedy, mnisi, Brahma Sahampati, z mojego umysłu umysłową refleksję poznawszy - właśnie tak, jak naprawdę silny człowiek zgiętą rękę mógłby wyprostować albo wyprostowaną rękę mógłby zgiąć - właśnie tak w świecie Brahmy zniknął i przede mną pojawił się. Wtedy mnisi, Brahma Sahampati, na ramię górną część szaty zarzuciwszy, z szacunkiem przede mną złożone ręce podniósłszy, do mnie powiedział to: 'Właśnie tak, Błogosławiony, właśnie tak, Sugato! Jedyna to jest ścieżka do oczyszczenia istot, do pokonania smutku i płaczu, do unicestwienia cierpienia i żalu, do osiągnięcia odpowiedniej metody, do urzeczywistnienia nibbany, a mianowicie - cztery podstawy uważności'.

Katame cattāro? Kāye vā, bhante, bhikkhu kāyānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ, vedanāsu vā …pe… citte vā …pe… dhammesu vā, bhante, bhikkhu dhammānupassī vihareyya ātāpī sampajāno satimā, vineyya loke abhijjhādomanassaṃ. Ekāyano ayaṃ, bhante, maggo sattānaṃ visuddhiyā sokaparidevānaṃ samatikkamāya dukkhadomanassānaṃ atthaṅgamāya ñāyassa adhigamāya nibbānassa sacchikiriyāya, yadidaṃ – cattāro satipaṭṭhānā"ti.

Jakie cztery? Mnich obserwujący ciało, Czcigodny, powinien przebywać w ciele gorliwy, świadomy, uważny, powinien usunąć chciwość i niezadowolenie względem świata, albo w uczuciach …etc… albo w umyśle…etc… albo mnich obserwujący dhammy, Czcigodny, powinien przebywać w dhammach gorliwy, świadomy, uważny, powinien usunąć chciwość i niezadowolenie względem świata. Jedyna to jest, Czcigodny, ścieżka do oczyszczenia istot, do pokonania smutku i płaczu, do unicestwienia cierpienia i żalu, do osiągnięcia odpowiedniej metody, do urzeczywistnienia nibbany, a mianowicie - cztery podstawy uważności."

"Idamavoca, bhikkhave, brahmā sahampati. Idaṃ vatvā athāparaṃ etadavoca: 'Ekāyanaṃ jātikhayantadassī maggaṃ pajānāti hitānukampī. Etena maggena tariṃsu pubbe, tarissanti ye ca taranti ogha'"nti.

"Tak powiedział, mnisi, Brahma Sahampati. To powiedziawszy, jeszcze powiedział to: 'Jedyną ten, który widzi kres narodzin, ścieżkę poznaje, przyjazny i współczujący. Tą ścieżką kroczyli w przeszłości, i będą kroczyli ci, którzy wkraczają w strumień'".


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski