Tytuł: Mowa o koncentracji na pragnieniu

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

zobacz źródło

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.51.13

Chandasamādhi Sutta

Mowa o koncentracji na pragnieniu

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"Chandaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ – ayaṃ vuccati chandasamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ pahānāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Anuppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ uppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti 'padhānasaṅkhārā'ti. Iti ayañca chando, ayañca chandasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo'.

"Jeśli za pomocą pragnienia, mnisi, mnich koncentrację osiąga, osiąga spokój umysłu - to jest, mówi się, koncentracja na pragnieniu. On ku niepowstawaniu niepowstałego zła, złych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. Ku porzuceniu powstałego zła, złych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. Ku powstawaniu niepowstałych dobrych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. Ku utrwaleniu, niepomieszaniu, wyższej naturze, obfitości, wzrostowi, realizacji dobrych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. O tym mówi się 'kammiczne formacje wysiłku'. Tak zatem to pragnienie, zatem ta koncentracja na pragnieniu, zatem te kammiczne formacje wysiłku - o tym, mówi się, mnisi, 'podstawa mocy psychicznej oparta na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na pragnieniu'.

Vīriyaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ – ayaṃ vuccati vīriyasamādhi. So anuppannānaṃ …pe… uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti 'padhānasaṅkhārā'ti. Iti idañca vīriyaṃ, ayañca vīriyasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'vīriyasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo'.

Jeśli za pomocą dążenia, mnisi, mnich koncentrację osiąga, osiąga spokój umysłu - to jest, mówi się, koncentracja na dążeniu. On ku niepowstawaniu niepowstałego …etc… ku utrwaleniu, niepomieszaniu, wyższej naturze, obfitości, wzrostowi, realizacji dobrych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. O tym mówi się 'kammiczne formacje wysiłku'. Tak zatem to dążenie, zatem ta koncentracja na dążeniu, zatem te kammiczne formacje wysiłku - o tym, mówi się, mnisi, 'podstawa mocy psychicznej oparta na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na dążeniu'.

Cittaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ – ayaṃ vuccati cittasamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ …pe… uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti 'padhānasaṅkhārā'ti. Iti idañca cittaṃ, ayañca cittasamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'cittasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo'.

Jeśli za pomocą umysłu, mnisi, mnich koncentrację osiąga, osiąga spokój umysłu - to jest, mówi się, koncentracja na umyśle. On ku niepowstawaniu niepowstałego …etc… ku utrwaleniu, niepomieszaniu, wyższej naturze, obfitości, wzrostowi, realizacji dobrych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. O tym mówi się 'kammiczne formacje wysiłku'. Tak zatem ten umysł, zatem ta koncentracja na umyśle, zatem te kammiczne formacje wysiłku - o tym, mówi się, mnisi, 'podstawa mocy psychicznej oparta na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na umyśle'.

Vīmaṃsaṃ ce, bhikkhave, bhikkhu nissāya labhati samādhiṃ, labhati cittassa ekaggataṃ – ayaṃ vuccati vīmaṃsāsamādhi. So anuppannānaṃ pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ anuppādāya chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati …pe… uppannānaṃ kusalānaṃ dhammānaṃ ṭhitiyā asammosāya bhiyyobhāvāya vepullāya bhāvanāya pāripūriyā chandaṃ janeti vāyamati vīriyaṃ ārabhati cittaṃ paggaṇhāti padahati. Ime vuccanti 'padhānasaṅkhārā'ti. Iti ayañca vīmaṃsā, ayañca vīmaṃsāsamādhi, ime ca padhānasaṅkhārā – ayaṃ vuccati, bhikkhave, 'vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgato iddhipādo'"ti.

Jeśli za pomocą badania, mnisi, mnich koncentrację osiąga, osiąga spokój umysłu - to jest, mówi się, koncentracja na badaniu. On ku niepowstawaniu niepowstałego zła, złych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje …etc… ku utrwaleniu, niepomieszaniu, wyższej naturze, obfitości, wzrostowi, realizacji dobrych dhamm, pragnienie generuje, stara się, wysiłek podejmuje, umysł kieruje. O tym mówi się 'kammiczne formacje wysiłku'. Tak zatem to badanie, zatem ta koncentracja na badaniu, zatem te kammiczne formacje wysiłku - o tym, mówi się, mnisi, 'podstawa mocy psychicznej oparta na kammicznej formacji wysiłku w koncentracji na badaniu'".


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski