Tytuł: Mowa o bezsensownych rozmowach

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

SN.56.010

Tiracchānakathā Sutta

Mowa o bezsensownych rozmowach

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

"Mā, bhikkhave, anekavihitaṃ tiracchānakathaṃ katheyyātha, seyyathidaṃ – rājakathaṃ corakathaṃ mahāmattakathaṃ senākathaṃ, bhayakathaṃ yuddhakathaṃ, annakathaṃ pānakathaṃ vatthakathaṃ sayanakathaṃ mālākathaṃ gandhakathaṃ, ñātikathaṃ yānakathaṃ gāmakathaṃ nigamakathaṃ nagarakathaṃ janapadakathaṃ itthikathaṃ sūrakathaṃ visikhākathaṃ kumbhaṭṭhānakathaṃ, pubbapetakathaṃ nānattakathaṃ, lokakkhāyikaṃ samuddakkhāyikaṃ itibhavābhavakathaṃ iti vā. Taṃ kissa hetu? Nesā, bhikkhave, kathā atthasaṃhitā nādibrahmacariyakā na nibbidāya na virāgāya na nirodhāya na upasamāya na abhiññāya na sambodhāya na nibbānāya saṃvattati.

"Nie powinniście, mnisi, angażować się w różnego rodzaju bezsensowne rozmowy, jak następuje - rozmowy o królach, rozmowy o złodziejach, rozmowy o ministrach, rozmowy o wojsku, rozmowy o strachu, rozmowy o wojnie, rozmowy o jedzeniu, rozmowy o napojach, rozmowy o ubraniach, rozmowy o łóżkach, rozmowy o girlandach kwiatów, rozmowy o pachnidłach, rozmowy o krewnych, rozmowy o powozach, rozmowy o wsiach, rozmowy o miasteczkach, rozmowy o miastach, rozmowy o krajach, rozmowy o kobietach, rozmowy o bohaterach, rozmowy na ulicach i plotki przy studni, rozmowy o duchach zmarłych, rozmowy o różnorodności, albo rozmowy o świecie, (jego) początku, tym i tamtym życiu. Z jakiego powodu? Tej, mnisi, mowy nieprzynoszącej korzyści, która do życia w najwyższej czystości, która do niechęci, do braku pragnień, do zaprzestania, do spokoju, do wyższej wiedzy, do przebudzenia, do nibbany nie prowadzi.

Kathentā ca kho tumhe, bhikkhave, 'idaṃ dukkha'nti katheyyātha, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti katheyyātha, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti katheyyātha, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti katheyyātha. Taṃ kissa hetu? Esā, bhikkhave, kathā atthasaṃhitā, esā ādibrahmacariyakā, esā nibbidāya virāgāya nirodhāya upasamāya abhiññāya sambodhāya nibbānāya saṃvattati.
Tasmātiha, bhikkhave, 'idaṃ dukkha'nti yogo karaṇīyo …pe… 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yogo karaṇīyo'ti.

Zatem mówiąc wy, mnisi, 'to jest cierpienie' - powinniście mówić, 'to jest przyczyna cierpienia' - powinniście mówić, 'to jest zniszczenie cierpienia' - powinniście mówić, 'to jest ścieżka prowadząca do zniszczenia cierpienia' - powinniście mówić. Z jakiego powodu? Tej, mnisi, mowy przynoszącej korzyści, która do życia w najwyższej czystości, która do niechęci, do braku pragnień, do zaprzestania, do spokoju, do wyższej wiedzy, do przebudzenia, do nibbany prowadzi. Dlatego tutaj, mnisi, 'to jest cierpienie' - wysiłek powinien być uczyniony …etc… 'to jest ścieżka prowadząca do zniszczenia cierpienia' - wysiłek powinien być uczyniony."


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski