Tytuł: Druga mowa o wsi Koṭigāma O autorze: Mieczysław Gabryszewski Wersja pdf:
Wersja epub:
|
SN.56.022
Dutiyakoṭigāma Sutta
Druga mowa o wsi Koṭigāma
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
"Ye hi keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā 'idaṃ dukkha'nti yathābhūtaṃ nappajānanti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti yathābhūtaṃ nappajānanti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ nappajānanti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ nappajānanti, na me te, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu vā samaṇasammatā brāhmaṇesu vā brāhmaṇasammatā, na ca panete āyasmanto sāmaññatthaṃ vā brahmaññatthaṃ vā diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharanti. |
"Naprawdę mnisi, jacyś asceci albo bramini, którzy (prawdy) 'to jest cierpienie' w jej rzeczywistej istocie nie rozumieją, którzy (prawdy) 'to jest przyczyna cierpienia' w jej rzeczywistej istocie nie rozumieją, którzy (prawdy) 'to jest zniszczenie cierpienia' w jej rzeczywistej istocie nie rozumieją, którzy (prawdy) 'to jest ścieżka prowadząca do zniszczenia cierpienia' w jej rzeczywistej istocie nie rozumieją, dla mnie, mnisi, oni nie są ascetami wśród ascetów albo uważanymi za ascetów, albo braminami wśród braminów albo uważanymi za braminów, i co więcej, ci czcigodni w tym świecie sami wyższą wiedzę zrealizowawszy, osiągnąwszy, w stanie ascety albo w stanie bramina nie przebywają. |
Ye ca kho keci, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā 'idaṃ dukkha'nti yathābhūtaṃ pajānanti, 'ayaṃ dukkhasamudayo'ti yathābhūtaṃ pajānanti, 'ayaṃ dukkhanirodho'ti yathābhūtaṃ pajānanti, 'ayaṃ dukkhanirodhagāminī paṭipadā'ti yathābhūtaṃ pajānanti, te kho me, bhikkhave, samaṇā vā brāhmaṇā vā samaṇesu ceva samaṇasammatā brāhmaṇesu ca brāhmaṇasammatā, te ca panāyasmanto sāmaññatthañca brahmaññatthañca diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharantī"ti. |
Naprawdę mnisi, jacyś asceci albo bramini, którzy (prawdę) 'to jest cierpienie' w jej rzeczywistej istocie rozumieją, którzy (prawdę) 'to jest przyczyna cierpienia' w jej rzeczywistej istocie rozumieją, którzy (prawdę) 'to jest zniszczenie cierpienia' w jej rzeczywistej istocie rozumieją, którzy (prawdę) 'to jest ścieżka prowadząca do zniszczenia cierpienia' w jej rzeczywistej istocie rozumieją, dla mnie, mnisi, oni są ascetami wśród ascetów albo uważanymi za ascetów, albo braminami wśród braminów albo uważanymi za braminów, i co więcej, ci czcigodni w tym świecie sami wyższą wiedzę zrealizowawszy, osiągnąwszy, w stanie ascety albo w stanie bramina przebywają." |
Idamavoca bhagavā. Idaṃ vatvāna sugato athāparaṃ etadavoca satthā – "Ye dukkhaṃ nappajānanti, atho dukkhassa sambhavaṃ, Ye ca dukkhaṃ pajānanti, atho dukkhassa sambhavaṃ, |
Powiedział to Błogosławiony. Powiedziawszy to, Sugata dodatkowo powiedział to (jako) Nauczyciel: "Ci, którzy cierpienia nie rozumieją, a także pochodzenia cierpienia, Ci, którzy cierpienie rozumieją, a także pochodzenie cierpienia, |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:
Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.
Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0
POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski