|
Tig.05.09
Bhaddā Kuṇḍalakesā Therīgāthā
Wersy mniszki Bhaddā Kuṇḍalakesā
Tłumaczenie: Hubert Kowalewski
alternatywne tłumaczenie:
Wcześniej podróżowałam w jednej szacie,
Z ogoloną głową, pokryta pyłem.
Myśląc o skazach w nie skażonym,
W skażonym nie dostrzegałam skaz.
Gdy skończyłam dzienne czuwanie,
Udałam się na Wzgórze Sępów
I ujrzałam Buddę bez zmazy,
Czczonego przez zakon mnichów.
Pokłoniłam się przed nim,
Dłonie złożone w andżali, pokornie.
„Chodź, Bhaddo”, rzekł do mnie.
Tak zostałam przyjęta1.
Bez długu, podróżowałem przez pięćdziesiąt lat
Do Angha, Magadha i Wadżdżi,
Do Kasi i do Kosali;
Żyłam z jałmużny.
Ten świecki wyznawca – zaiste mędrcem jest.
Niech spłynie na niego wiele błogosławieństw,
Gdyż dał płaszcz Bhaddzie –
Wolnej od wszystkich więzów.

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0509m.mul0.xml
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/
Tłumaczenie: Hubert Kowalewski