|
Tig.15.1
Isidāsī Therīgāthā
Wersy mniszki Isidāsī
Tłumaczenie: Piotr Jagodziński
alternatywne tłumaczenie:
W mieście Erakacche,
złotnikiem byłam, dość majętnym,
młodości przymiotami przepojonym
odwiedzając innych żony.
Stamtąd odchodząc,
spadłam na długo do sfer niedoli,
gniłam tam aż w końcu wyszłam,
by począć się w łonie małpy.
Przez tydzień trwało to zrodzenie,
aż przywódca stada wykastrował mnie,
Taki był owoc mojej chuci,
ponieważ do cudzych żon kiedyś chodziłam.
Stamtąd odchodząc,
nadszedł mój czas w lasach Sindhu,
by począć się w łonie
ślepej, kulawej, dzikiej kozy.
Dwanaście lat żyłam,
wykastrowana, dzieci na plecach nosiłam,
pokryta robakami, niezdrowa,
ponieważ do cudzych żon kiedyś chodziłam.
(…)
Owoce mojej kammy zatem,
Nawet w tym ostatnim życiu do mnie przyszły
Lecz ja jak pokorna służka czekałam na nie.
Dlatego robię temu kres.

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0509m.mul0.xml
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/
Tłumaczenie: Piotr Jagodziński