Tytuł: Wersy mniszki Sumedhā

O autorze: Piotr Jagodziński

Wersja pdf:

view source

print

Wersja scribd:

Tig.16.1

Sumedhā Therīgāthā

Wersy mniszki Sumedhā

Tłumaczenie: Piotr Jagodziński

alternatywne tłumaczenie:


489. Gdyby nawet padało siedmioma rodzajami klejnotów
tak, że wypełniłyby one wszystkie dziesięć kierunków,
nie byłoby zaspokojenia zmysłowym pragnieniom,
ludzie wciąż umieraliby nienasyceni.

497. Dla głupców i narzekających
saṃsāra jest długa i powtarzająca się,
od niepamiętnych czasów - mordowanie ojców,
bratobójstwa i siebie zabijanie,

498. Pamiętajcie o łzach, mleku i krwi,
w saṃsārze od niepamiętnych czasów.
o istotach wędrujących w kołowrocie i
o zalewie stosu kości.

499. Są cztery rodzaje zalewów,
wywołanych przez łzy, mleko i krew
oraz zalew kości, w trakcie jednej kappy,
wielkością dorównując górze Vipulena.

506. Bezśmiertelność jest wiadoma!
Po cóż parzyć się pragnieniami zmysłowymi?
Wszystkie zmysłowe rozkosze
żarzą się, gotują, kipią, przypalają.

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg


Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0509m.mul0.xml

Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/

Tłumaczenie: Piotr Jagodziński