|
Iti.1.14
Avijjānīvaraṇa Sutta
Mowa o przeszkodzie niewiedzy
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ – "Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekanīvaraṇampi samanupassāmi yena nīvaraṇena nivutā pajā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsaranti yathayidaṃ, bhikkhave, avijjānīvaraṇaṃ. Avijjānīvaraṇena hi, bhikkhave, nivutā pajā dīgharattaṃ sandhāvanti saṃsarantī"ti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati – "Natthañño ekadhammopi, yenevaṃ nivutā pajā, Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti. |
Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem: "Nie widzę, mnisi, żadnej innej przeszkody, przez którą przeszkodę powstrzymani ludzie przez długi czas transmigrują, wędrują w samsarze, jak ta, mnisi, przeszkoda niewiedzy. Przez przeszkodę niewiedzy naprawdę, mnisi, powstrzymani ludzie przez długi czas transmigrują, wędrują w samsarze." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się: "Nie ma żadnej innej rzeczy, przez którą powstrzymani ludzie To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem. |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski