Tytuł: Mowa o wiedzy

O autorze: Mieczysław Gabryszewski

Wersja pdf: pdf2.jpg

view source

print

Wersja epub: epub2.jpg

Iti.2.13

Vijjā Sutta

Mowa o wiedzy

Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski

alternatywne tłumaczenie:

Vuttañhetaṃ bhagavatā, vuttamarahatāti me sutaṃ –

"Avijjā, bhikkhave, pubbaṅgamā akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā anvadeva ahirikaṃ anottappaṃ, vijjā ca kho, bhikkhave, pubbaṅgamā kusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā anvadeva hirottappa"nti. Etamatthaṃ bhagavā avoca. Tatthetaṃ iti vuccati –

Powiedziane to było przez Błogosławionego, powiedziane to było przez arhata, tak słyszałem:

"Niewiedza, mnisi, jest tym, co poprzedza złych nauk realizację, a następnie brak skrupułów, brak wstydu. Wiedza zaś, mnisi, jest tym, co poprzedza dobrych nauk realizację, a następnie wstyd i strach przed złym czynem." To znaczenie Błogosławiony powiedział. Teraz tak to mówi się:

"Yā kācimā duggatiyo, asmiṃ loke paramhi ca,
Avijjāmūlikā sabbā, icchālobhasamussayā.
Yato ca hoti pāpiccho, ahirīko anādaro,
Tato pāpaṃ pasavati, apāyaṃ tena gacchati.
Tasmā chandañca lobhañca, avijjañca virājayaṃ,
Vijjaṃ uppādayaṃ bhikkhu, sabbā duggatiyo jahe"ti.

Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

"Jakiekolwiek złe stany są w tym świecie i w innym,
Wszystkie są korzeniem niewiedzy, nagromadzeniem pragnienia i chciwości.
Skąd zaś jest pragnienie zła, brak skrupułów, brak szacunku,
Stąd zło wypływa, do piekła przez to się idzie.
Dlatego przez uwolnienie się od pragnienia, chciwości i niewiedzy,
Wiedzę rozwijający mnich wszystkie złe stany powinien zostawić za sobą."

To także jest znaczenie tego, co powiedział Błogosławiony, tak słyszałem.


Powrót do Tipiṭaki


Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi: BlinkListblogmarksdel.icio.usdiggFarkfeedmelinksFurlLinkaGoGoNewsVineNetvouzRedditYahooMyWebFacebook

gnu.svg.png

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:

Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.


cc.png

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0


sasana_banerros.jpg

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)

KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020


Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski