|
Iti.3.34
Pañcapubbanimitta Sutta
Pięć Zapowiadających Znaków
Tłumaczenie: Varapanyo
alternatywne tłumaczenie:
To zostało powiedziane przez Zrealizowanego, powiedziane przez Arahata, i tak usłyszałam: „Mnisi, kiedy bóg ma umrzeć i opuścić kompanię bogów, pojawia się pięć zapowiadających to znaków: jego naszyjnik z kwiatów więdnie, jego ubranie staje się pobrudzone, z jego pach zaczyna płynąć pot, jego cielesne promieniowanie zanika i bóg nie cieszy się swym niebiańskim tronem. Bogowie obserwując zapowiadające znaki tego, że bóg ma umrzeć, dodają mu odwagi w trzech rzeczach tymi słowami: 'Idź stąd do dobrej destynacji, zdobądź to co jest dobre do zdobycia. Po zdobyciu tego co jest dobre do zdobycia, stań się w tym mocno ustanowiony'”. Kiedy to zostało powiedziane, pewien mnich spytał Zrealizowanego: „Czcigodny panie, co jest rozpoznawane przez bogów jako dobra destynacja? Co jest rozpoznawane przez bogów jako dobre do zdobycia? Co jest rozpoznawane przez bogów jako do mocnego ustanowienia?” „To ludzka egzystencja, mnisi, jest rozpoznawana przez bogów jako dobra destynacja. Kiedy ludzka istota uzyskuje wiarę w Dhammę i Dyscyplinę nauczaną przez Tahtagatę, to jest rozpoznawane przez bogów jako zdobycz dobra do zdobycia. Kiedy jest w nim stała wiara, ustanowiona i silna, nie do zniszczenia przez żadnego pustelnika czy bramina czy boga czy Marę czy Brahmę czy przez kogokolwiek innego na świecie, to jest rozpoznawane przez bogów za mocne ustanowienie”. To jest znaczenie tego co powiedział Zrealizowany. To w odniesieniu do tego zostało powiedziane:
Kiedy bóg którego życie się wyczerpało
Umiera i odchodzi z kompanii bogów,
Bogowie dodają mu odwagi
Na trzy sposoby, słowami:
„Idź, przyjacielu, do dobrej destynacji,
Do towarzystwa ludzi.
Stając się człowiekiem uzyskaj wiarę
Niezwyciężoną w prawdziwą Dhammę.
Ta wiara uczyniona stałą,
Niech stanie się zakorzeniona i dobrze ustabilizowana,
Niezachwiana przez całe życie
W prawdziwej Dhammie dobrze ogłoszonej.
Porzuciwszy złe zachowanie się ciałem,
Jak również złe zachowanie mową,
Złe zachowanie umysłem i jakiekolwiek inne
Co uznawane z błędne,
Uczyniwszy wiele z tego co dobre
Zarówno ciałem jak i mową
I uczyniwszy dobro umysłem
Co bezgraniczne i wolne od utrzymywania.
Z tą zasługą jako podstawą
Uczynioną obfitą przez szczodrość,
Powinieneś ustanowić innych ludzi
W prawdziwej Dhammie i świętym życiu”.
Kiedy bogowie wiedzą, że bóg
Jest bliski opuszczenie ich grona,
Kierowani współczuciem zachęcają go:
„Powracaj tutaj wciąż od nowa”.
To także jest znaczeniem tego co powiedział Zrealizowany, i tak usłyszałam.

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.2 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

Oryginał można znaleźć na tej stronie: http://www.tipitaka.org/romn/cscd/s0503m.mul0.xml
Redakcja portalu tłumaczeń buddyjskich: http://SASANA.PL/
Tłumaczenie: Varapanyo