|
SN.12.47
Jāṇussoṇi Sutta
Mowa o braminie Janussoni
Tłumaczenie na podstawie oryginalnego tekstu w Pāḷi - Mieczysław Gabryszewski
alternatywne tłumaczenie:
Sāvatthiyaṃ viharati. Atha kho jāṇussoṇi brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami, upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ …pe… ekamantaṃ nisinno kho jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca – |
W Savatthi przebywał. Wtedy bramin Janussoni do Błogosławionego zbliżył się, zbliżywszy się z Błogosławionym …etc… Bramin Janussoni, który z boku usiadł, do Błogosławionego powiedział to: |
"Kiṃ pana, bho gotama, sabbaṃ natthī"ti? |
"A zatem, drogi Gotamo, wszystko nie istnieje?" |
Evaṃ vutte, jāṇussoṇi brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca – |
Kiedy tak było powiedziane, wtedy bramin Janussoni do Błogosławionego powiedział to: |
Powrót do Tipiṭaki
KOSZE | ALFABETYCZNIE | TEMAT | PORÓWNANIE | NAZWA
Poleć nas i podziel się tym artykułem z innymi:

Chcąc wykorzystać część lub całość tego dzieła, należy używać licencji GFDL:
Udziela się zgody na kopiowanie, dystrybucję lub/i modyfikację tego tekstu na warunkach licencji GNU Free Documentation License w wersji 1.3 lub nowszej, opublikowanej przez Free Software Foundation.

Można także użyć następującej licencji Creative Commons:
Uznanie autorstwa-Użycie niekomercyjne-Na tych samych warunkach 3.0

POMÓŻ FUNDACJI "THERAVADA"
(KRS: 0000464215, NIP: 5223006901, Regon: 146715622)
KONTO BANKOWE: 89 2030 0045 1110 0000 0270 1020
Tłumaczenie: Mieczysław Gabryszewski